Раньше слышал, но теперь я вижу

Другие переводы этой проповеди: Я слышал, а теперь я вижу - VGR
Дата: 65-1127E * | Длительность: 1 час 55 минут | Перевод: Рига
Шривпорт, Луизиана, США
E-1 Садитесь, пожалуйста. Приятно снова прийти сюда в этот вечер. Благодарен, что снова имеем эту возможность служить Господу. И после того, как я так долго держал вас вчера вечером, я думаю, будет нечестно снова держать вас долго в этот вечер.
E-1 You be seated. It's good to be back again tonight. Thankful we have this opportunity again now to serve the Lord. And after keeping you so long last night, I feel it wouldn't be fair to keep you long again tonight.
E-2 Только что там слушал одного из наших братьев-сотрудников в Господе, который только что приехал из Индианы встревоженный необычным сном. Он ещё никогда в жизни не был в Шривпорте. Но однажды ночью он видел сон, что он приехал в Шривпорт, не на своей машине. И он пришёл с… или пришёл куда-то в церковь, где я проповедовал. Он сказал, что после того, как я закончил проповедь и помолился за людей, сказал: “Что-то должно произойти”. Сказал, что на следующий день он снова пришёл. И он сказал, что здание ему знакомо, его внешний вид. Сказал: “Там… там на другой стороне улицы стояла городская аудитория, но в ту аудиторию не пошли”. Сказал: “Это было на этой стороне, в каменном здании, к которому примыкало крыло, и здание располагалось именно так”. А этот… этот парень — сновидец; я видел его сны и знаю, что это правда.
E-2 Just back there listening to an associate brother of ours in the Lord, that just come from Indiana, stirred by a strange dream. He's never been in Shreveport before in his life. But he dreamed the other night that he come to Shreveport, not by his car. And he come with a--or--or come somewhere to a church where I was speaking. He said, after I had preached and prayed for the people, said, "'Something's going to happen.'" Said, he was back the next day. And he said, he knew the building, how it looks. Said, "There's a--there was a civic auditorium across the street, but they never went in the auditorium." Said, "It was on this side in a stone building that had a wing to it, and the building set just like this." And the--the boy is a dreamer; I've seen his dreams and know that they're true.
E-3 И он сказал… И он сказал, что потом, в последний вечер, я проповедовал и молился за больных, и я сказал: “Что-то должно произойти”. И раздался как будто удар грома. И сказал: “Люди начали кричать”. И сказал: “Когда гром начал стихать, — сказал, — раздался Голос и начал говорить”. Говорит, что эта речь продолжалась, что через эти решёточки (окна сверху) появилась Слава Божья, вошла в виде Огненного Столпа. Он никогда Его не видел. Он слышал, как мы о Нём говорим, но он ни разу сам Его не видел. И сказал: “Он появился, вот так вошёл через окна и образовал Свет, как видно на фотографии, прямо над этой аудиторией здесь”. И сказал: “От Него доносился какой-то грохот”. И сказал, что я встал и сказал: “Это Иегова Бог”.
E-3 And he said--and he said, "Then on the last night" that I "was speaking and praying for the sick." And I said, "'Something's fixing to happen.' And sounded like a clap of thunder." And said, "The people begin screaming." And said, "As the thunder begin to go away, why," said, "It made a voice, and begin speaking." Says, "That speaking was going on, that through these lattices (windows up here) come the Glory of God, moving in, in the form of the Pillar of Fire." He's never seen It. He's heard us talk about It, but he's never seen It himself. And said, "There It was, come through the windows up like that, and formed that Light like you see in the picture, right above the audience here." But said, "It was rumbling off something." And said, I "stood, and said, 'That is Jehovah God.'"
E-4 И сказал, что ему вспомнилось (когда размышлял об этом), как Моисей вызвал… вывел из Египта народ, и они сказали: “Пусть Моисей говорит, а не Бог, чтобы нам не погибнуть”.
E-4 And said he was reminded of (when thinking about It) when Moses called the--brought the people out of Egypt. And they said, "Let Moses speak, and not God, lest we die."
E-5 Он сказал: “Все лежали на полу, подняв руки, кричали”. Сказал, что он тоже кричал: “Господь Бог, я люблю Тебя! Я люблю Тебя!” И его жена толкнула и разбудила его.
E-5 He said, "Everybody was laying on the floor, their hands up, screaming." Said he was screaming too, "Lord God, I love You. I love You." And his wife shook him and woke him up.
E-6 Вижу, что он прямо сейчас идёт между рядами — Брат Джексон, бывший методистский проповедник. И он был так взволнован, что приехал сюда; и сказал, что когда вошёл внутрь, он был так поражён — в точности, как он видел это во сне. Я не знаю, что это значит. Господь сокрыл это от меня. Но что-то может произойти, поскольку Брат Джексон видел этот сон, а он (я знаю) честный, настоящий… настоящий муж, слуга Божий.
E-6 See him going down the aisle right now, Brother Jackson, a former Methodist preacher. And he was so disturbed till he come down; and said when he walked in, he was so astounded, just exactly the way he had saw it in a dream. I don't know what it means. The Lord's kept it from me. But something could happen, and seeing Brother Jackson dreamed that, knowing him as a honest, real--real man, servant of God.
E-7 И я… я знаю о том, что он видит сны; приходил ко мне, и Господь давал мне истолкование, и всё было просто безупречно. Даже о моём отъезде в Аризону он однажды видел сон.
E-7 And I--I know of him dreaming dreams, coming to me, and the Lord gave me a interpretation, it'd be just perfectly like that. Even to, one time, my going to Arizona, he had the dream of it.
E-8 И он очень встревожен. Он вместе со своей женой, он привёз её. Она вот-вот родит ребёнка, и он мог отправиться только на самолёте. У него не было ни копейки денег на поездку, и кто-то дал ему деньги. Итак, всё как-то таинственно сложилось, так что может что-то произойти — мы надеемся. Мы просто не знаем, что именно Господь усмотрит для нас.
E-8 And he's very much disturbed. He's with his wife; he brought her. She's to be mother right away, and the only way he could go was by airplane. He didn't have a penny to come and somebody give him the money. And so it's kinda worked out mysteriously, so something could happen; we hope so. We don't know just what the Lord will provide for us.
E-9 Так вот, мы признательны Господу, что живём именно в этот день, перед самым Пришествием Иисуса. Как я раньше говорил, это величайшее время во всей истории. Я бы лучше жил сейчас, чем в любое другое время для… на земле.
E-9 Now, we are grateful to the Lord to be living in the day that we're living in, just before the coming of Jesus. As I have said before, it's the greatest time of all history. I'd rather be living right now than any time, I'd--to--on earth.
E-10 В этот вечер я вижу здесь перед нами моего хорошего друга Брата Дауха. Я упоминал его в той аудитории сегодня утром. Брату Дауху сегодня девяносто три года — это такое благословение! Он жертвует своей долгой жизнью для славы и хвалы Божьей — сегодня исполнилось девяносто три года. С днём рождения тебя, брат мой! И я знаю, что по всей стране, где сегодня слушают, люди тоже поздравляют Брата Билла Дауха с днём рождения. Он очень близкий друг Орала Робертса, многим… он очень многим помог в отношении Евангелия, и всё такое. Он наш хороший друг.
E-10 I see here in front of us again tonight is my good friend Brother Dauch. I mentioned him in the auditorium this morning. Brother Dauch is ninety-three years old today; how blessed it is. He contributes his long life to the glory and praise of God, ninety-three today. Happy Birthday to you, my brother. And I know out, down, around the country where they're listening in tonight, they also wish Brother Bill Dauch a "Happy Birthday." He's a very personal friend of Oral Roberts, many, he's helped so many in the Gospel way, and everything. He's a great friend of ours.
E-11 Рад видеть здесь Брата Мэнна — ещё один методистский проповедник, спасённый и крещённый Святым Духом и во Имя Иисуса Христа (понимаете?), сидит здесь. Он тоже один из наших сотрудников из Индианы. И, насколько я понимаю, рядом с ним сидит Брат Хикерсон, один из наших дьяконов в Джефферсонвилле, штат Индиана. (Они там слушают сегодня вечером.) И, насколько я понимаю, Брат Уиллер, ещё один дьякон, где-то здесь. И я… я ещё не нашёл, где он сидит, кто-то показывает рукой туда, я его сейчас найду: сидит там, с правого края, да.
Брат Бэнкс Вудс, если ты сегодня слушаешь, вчера вечером здесь был твой брат. Я увидел его, когда выходил — Брат Лайл, свидетель Иеговы. Вся группа обратилась. Лайл пришёл из-за видения Господнего.
E-11 Glad to see Brother Mann here, another Methodist preacher, saved and baptized with the Holy Ghost, and in the Name of Jesus Christ, setting here. He's also one of our associates from Indiana. And I understand Brother Hickerson's setting here by him, one of our deacons from Jeffersonville, Indiana (They're listening in up there tonight.). And I understand that Brother Wheeler, one of the other deacons is here somewhere. And I--I haven't located him just yet, somebody pointing their fingers over and I'll catch him after a bit: setting over, way over to the right, yes.
Brother Banks Wood, if you're listening in tonight, your brother was here last night. I seen him as I went out, Brother Lyle. Jehovah Witness, the whole group was converted. Lyle was brought in because a vision of the Lord.
E-12 Лайл в тот день сидел в лодке, а за день до того ему было сказано, что произойдёт что-то, связанное с воскресением к жизни. Он тоже был настоящим свидетелем Иеговы! [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] Но в то утро, когда сидел там и рыбачил, он поймал… А у него был здоровенный (по кентуккской моде, знаете), большой крючок и крохотная, малюсенькая рыбка заглотнула его. И он просто вытащил жабры, внутренности и всё остальное наружу, бросил её в воду (крохотный, малюсенький окунёк), и он сказал: “Ну, что, кроха, ты отхватила свой последний кусок”. Маленькая… Шлёпнулась об воду, умерла, ветер отогнал её куда-то в кувшинки.
E-12 Lyle was setting in the boat there that day, when the day before it was told him that something was going to happen concerning a resurrection of life. He was a real Jehovah Witness too. But that morning, setting there, fishing, and he caught... Well, he had a great, big old (that Kentucky fashion, you know)--a big hook and a little, bitty fish swallowed it. And he just pulled gills, entrails and all out, throwed it out on the water (little, bitty sunfish), and he said, "Well, little fellow, you shot your last wad." The little... Flipping along on the water, died, the wind blowed him up into some pond lilies.
E-13 А за день до этого, когда сидели, я сказал: “Святой Дух говорит мне, что произойдёт воскресение какого-то маленького творения. Вероятно, когда я вернусь домой, это будет котёнок, потому что просто…”
E-13 And the day before, setting, I said, "The Holy Spirit tells me that there'll be a resurrection of some little creature. Perhaps there'd be a--a kitten, when I get back home, 'cause just..."
E-14 Но… Когда мы копались в поисках наживки для рыбы (мы с Братом Вудсом, который сегодня слушает), моя дочка, которая уже молодая женщина, сидит здесь, обручена с этим долговязым солдатом (я его вижу), она подошла, она сказала: “Папа…” Она и другая девочка, сказала: “Мы…” Так вот, держите каких угодно домашних животных, но котов я не люблю, так что она… да и любой из Бранхамов. Так что мы… Она сказала: “О-о, мы здесь нашли бедного котика, папа. Он… он что-то съел, и у него… Кто-то его отравил, он весь раздулся”. Сказала: “Папа, он вот-вот умрёт, можно взять какую-нибудь коробочку и подержать его пару дней?”
E-14 But when we was trying to dig some fish bait, Brother Wood and I, who's listening in tonight, my little girl which is a young woman setting here, engaged to this lanky soldier (That's him.), she come up, she said, "Daddy..." Her and the other little girl, said, "We..." Now, anybody can have any kind of pet they want, but I sure don't like a cat, so she... Or no Branham... So we... she said, "Oh, we found a poor old cat out here, daddy. It's--it's--it's eat something and it's... Somebody's poisoned it, it's all swelled up." Said, "Daddy, it's going to die right away, can we get a little box and keep it a couple days?"
E-15 И я сказал: “Дайте мне взглянуть на кота”. Ну, они пошли и принесли кота. Я понял, что произойдёт, так что дали ей коробку. А на следующее утро, знаете, там уже было семь-восемь котят. [Собрание смеётся—Ред.] Так что мой сынок Джо взял одного из них, сжал его и уронил на землю, и просто… просто… Котёнок лежал там, извивался, извивался и погиб.
E-15 And I said, "Let me see the cat." Well, they went and got the cat. I seen what was going to happen, so they give her a box. And next morning, was about seven or eight kittens there, you know. So my little boy, Joe, picked one of them up, and squeezed it and dropped it on the ground; and just--just... The little fellow lay there wiggling around and around, killed it.
E-16 И я сказал Брату Лайлу, его брату, я сказал: “Знаешь, может быть, будет воскрешён этот котёнок, ведь мы видели, как Господь совершает такие дела”.
E-16 And I said to Brother Lyle, his brother, I said, "You know, it may be that it'd be that little kitten raised up, like we have seen the Lord do things."
E-17 Брат Лайл совсем недавно встал на этот путь. Святой Дух рассказал ему, что он был женат, и что он сделал, и какое он сделал зло, всё, что он сделал. Ну, он думал, что Брат Бэнкс мне всё это рассказывал. Но когда Он действительно вывел его на чистую воду и сказал ему, что он делал прошлым вечером, это было… это для него было слишком. Этого ему было не понять.
E-17 Brother Lyle, just new in the way... The Holy Spirit had just told him he was married, and what he had done, and the evils he had done, the things he had done. Well, he thought Brother Banks was telling me them things. But when It really brought him right out, and told him what he done the night before, that was--that was too much for him. He couldn't get it.
E-18 Затем, на следующее утро… А мы всю ночь ловили маленьких рыбок, мы ловили их для наживки. Но ту рыбку он просто бросил в воду — подрагивала, вяло перевернулась. Где-то через полчаса мы сидели там, и я был… Я сказал: “Брат Лайл, ты даёшь рыбе заглотнуть крючок аж в желудок”. Понимаете? Я сказал: “Бери леску для ловли на муху, забрось её вот так с наживкой; как только она притронется, — я сказал, — тогда просто придержи, а потом вытягивай”. Я сказал: “Она… Не вытягивай её вот так, не давай заглотнуть, подсекай рыбу”.
E-18 Then, the next morning... While, we fished all night, with little fish, we was catching some for bait. But he just throwed that little fish in the water, quivered, flabbed over. About a half hour later we were setting there, and I was... I said, "Brother Lyle, you let the fish swallow the hook all the way down in his stomach." See? I said, "Take the fly line here, flip it over, the bait out like that; just soon as he touch it," I said, "then just hold him and then bring him in." I said, "He... Don't pull him out like that, don't swallow it, you catch the fish."
E-19 Он сказал: “Ну…” У него висела толстенная, старая леска, сказал: “Так уж у нас заведено”, — вот так.
E-19 He said, "Well..." He had a great, big old line hanging over, said, "This is the way we do it," like that.
E-20 Итак, как раз в тот момент я услышал, как Нечто сошло с вершины той горы, вихрь, который кружился и кружился. Он вот так сошёл, и Дух Божий сошёл к лодке, сказал: “Встань на ноги”. Сказал: “Проговори к этой мёртвой рыбке. Скажи: ‘Я возвращаю тебе жизнь’.”
E-20 So just about that time, I heard Something coming off the top of the mountain up there, a whirlwind, whirling around and around. Here It come down like that, and the Spirit of God come over the boat, said, "Stand up on your feet." Said, "Speak to that dead fish. Say, 'I give you back your life.'"
E-21 А та рыбёшка лежала там полчаса, внутренности торчали изо рта и жабры. Я сказал: “Рыбка, Иисус Христос возвращает тебе жизнь. Живи, во Имя Иисуса Христа”. Перевернулась спинкой вверх и пустилась изо всех сил в воде.
E-21 And that little fish had been laying there for a half hour, with his entrails in its mouth, and its gills. I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you back your life. Live, in the Name of Jesus Christ." Flipped over on his back, and down through the water he went as hard as he could go.
E-22 Брат Лайл, ты где-то здесь? Я… я видел тебя вчера вечером. Внутри он или снаружи, или где он — подними руку, может быть, я тебя увижу. [Сестра в собрании говорит: “На балконе”.—Ред.] Что-что? [“Он на балконе”.] На бал-… Ах да, на самом балконе, через те окна. Вон тот человек, свидетель Иеговы.
E-22 Brother Lyle, are you here somewhere? I--I seen you last night. Whether he's inside, outside, or where he's at, raise your hand if I can see you. [Someone in congregation says, "Balcony"--Ed.] What say? In the bal... Oh, yes, way up in the balcony, through the windows back there. That's the man, a Jehovah Witness.
E-23 Он сказал: “Брат Бранхам…” Он был весь взволнован, он сказал: “Хм, это… хорошо здесь. Не так ли?” Он сказал: “Э-э, э-э, ты… ты… Э-э, ты думаешь, это ко мне относилось, что… что… что я сказал про ту рыбку, сказал: ‘Ты отхватила свой последний кусок’?” Сказал: “Это… это… это как-то относилось ко мне?”
E-23 He said, "Brother Branham..." He was all excited, he said, "Uh, it's--it's good to be here. Isn't it?" He said, "Uh, uh, do you--do you... Uh, do--do you think that meant me, that--that--that, that I called that little fish, said, 'You had shot your last wad'?" Said, "That--that--that meant something to me?"
E-24 Я сказал: “Нет, нет, просто подтверждение”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Он был этим очень взволнован.
E-24 I said, "No, no, just a confirmation." He was all upset about it.
E-25 Ну что ж, наша жизнь идёт, и видишь, как происходят такие вещи, зная… Так вот, только подумайте, что это должно было показать? В моём молитвенном списке было много детей, поражённых спастическим параличом, молился об этом, но когда пришло видение, оно относилось к крохотной рыбке, примерно, вот такой длины, сантиметров пять или шесть. Казалось, что крючок был размером с рыбку. Но это было для того, чтобы показать вам, что Бог смотрит также и на мелочи. Понимаете?
E-25 Well, we travel along and you see those things happening, knowing... Now, just think what was it to show? I had a-many little spastic child on my prayer list, praying for it, but when the vision come, it was for a little old fish about so long, about two inches long or three. Looked like the hook was a big as the fish. But what it was, was to show you that God looks on the little things too. See?
E-26 Однажды, когда по всей стране лежали прокажённые, Он использовал Свою силу и проклял дерево. Оно начало увядать, когда кругом лежали люди, нуждающиеся в этой исцеляющей силе. Но, видите ли, Он хотел показать, что Он — Бог всего, малое это или большое, что бы то ни было. Он по-прежнему Бог всего, всего творения. Так что мы любим Его, потому что… Это… это говорит нам о том, что если Он был заинтересован в том, чтобы изречь Слово жизни в крохотную незначительную рыбку, которая полчаса лежала там на воде мёртвой, то Он однажды, конечно, может изречь Жизнь в Своих детей. Даже если ваше тело будет не больше, чем ложка праха, Он проговорит, и мы Ему однажды ответим. Он — Бог, Который во всём заинтересован, во всём, что мы делаем, во всём, что мы говорим — во всём. Он заинтересован.
Теперь давайте повсюду склоним головы.
E-26 One day when lepers was laying all over the country, He used His power and put a curse on a tree. It begin to wither, when there was people laying everywhere needing that healing power. But, you see, He wanted to show He's God over everything, whether it's small, whether it's big, whatever it is. He's still God over all things, all the creation. So we love Him because... That--that gives us to know, if He's interested to speak the Word of life into a little insignificant fish laying there dead on the water for a half hour, He can certainly someday speak Life into His children. No matter if your body be no more than a spoonful of dust, He'll speak, and we'll answer Him someday. He's God Who's interested in everything, all that we do, all that we say, everything. He's interested.
E-27 Я хочу спросить перед нашей молитвой: есть ли здесь в этот вечер тот, кто заинтересован в Нём, но вы ещё не забронировали себе место в той Земле, где мы увидим Его? Знаете, без заранее заказанного места не войдёшь. И если вы этого ещё не сделали, но вы сейчас хотите, чтобы вас упомянули в молитве, чтобы между вами и Богом всё было исправлено в этот вечер, не поднимите ли вы просто свою руку? Просто скажите: “Вспомни меня, Господь”? Вы… Просто дайте Ему увидеть вашу руку. Боже, даруй это.
E-27 Now, let us bow our heads everywhere. I wonder now, before we pray, if there's anybody tonight that's interested in Him, but yet you haven't got your reservations yet for the other land where we're going to see Him. You know, you can't come in without reservations. And you haven't made them yet, but you would like to be remembered in prayer now, that everything will be made right between you and God tonight, would you just raise up your hand. Just say, "Remember me, Lord"? Here... Just let Him see your hand. God, grant it.
E-28 Небесный Отец, мы стоим в этот вечер между живыми и мёртвыми, и всё то, что происходит в эти дни, таинственно, конечно, это таинственно. Но, Боже, Ты знаешь, правда это или нет; Ты — святой Судья неба и земли. И мы говорим это, Господь, чтобы просто ободрить людей (чем-то из того, что Ты нам показал), чтобы это подтолкнуло их любить Тебя и верить Тебе, служить Тебе и знать, что неважно, как незначительно то или иное дело, хорошее или плохое, Ты это видишь. Я молю, дорогой Бог, чтобы Ты благословил сегодня каждую из этих рук, а также душу и дух, которые побудили поднять эту руку. Я молю, Боже, чтобы в этот вечер были забронированы их места в той Стране за рекой. Даруй это.
E-28 Heavenly Father, as we stand tonight between the living and the dead; and these things that's happening in these days, mysterious, sure they're mysterious; but God, You know whether they are true or not; You are the solemn Judge of the heavens and earth. And we say this, Lord, just to encourage the people (some of the things that Thou has showed us), that they might be encouraged to love You, and believe You, serve You, and to know that no matter how little the deed is, good or bad, You see it. I pray, dear God, that You'll bless every one of those hands tonight, and the soul and spirit that motivated that hand to go up. I pray, God, that this will be the night that their reservations will be made for that land beyond the river. Grant it.
E-29 Исцели больных и страждущих, Господь, как здесь, так и по всей стране, куда идёт вещание по телефонам. Благослови там тех, кто не спасён, от самой Калифорнии до Нью-Йорка, от Канады до Мексики. Даруй, Господь, чтобы каждый человек, слушающий сегодня вечером этот голос, был спасён от своих грехов, исцелён от своей болезни из-за Твоего Божественного Присутствия.
E-29 Heal the sick and the afflicted, Lord, both here, all out across the land where the--the--the broadcast through the phones are coming in. Bless those out there that's unsaved, all the way from California to New York, from Canada to Mexico. Grant, Lord, that every person under the sound of our voice tonight will be saved from their sins, healed of their sickness, because of Your Divine Presence.
E-30 И этот наш Брат Джексон прилетел аж сюда, за тысячи километров, чтобы побыть здесь, потому что нечто необычное взволновало его сердце: “И будут видеть сны и видеть видения”. И, дорогой Бог, Ты утаил это от меня в секрете, что это означает — я не знаю. Но если Ты посетишь нас, Господь, приготовь сейчас наши сердца для этого посещения; чтобы мы были в ожидании, не зная, что Ты совершишь, и не зная, обещал ли Ты в этом сне посетить нас — мы не знаем. Но мы просто высказываем всё то, что мы понимаем, что Ты обещал посетить Свой народ, и мы молим, чтобы Ты реально проявил Себя здесь перед нами. Мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-30 And this our Brother Jackson, who's flown all the way down this thousand miles here to be here because something strangely stirred his heart; "And they shall dream dreams and see visions." And dear God, Thou hast kept it a secret from me, what this means; I don't know. But if You shall visit us, Lord, prepare our hearts now for that visit. That we might be under expectations, not knowing what You will do, and not knowing if You have promised to visit us by this dream; we do not know. But we are just quoting those things that we do understand, that You promised to visit Your people, and we pray that You'll make Yourself real to us here. In the Name of Jesus Christ we asked it. Amen.
E-31 Так вот, в этот вечер, после того как очень долго держал вас вчера вечером и сегодня утром… К тому же я начинаю похрипывать. У меня есть небольшой паричок, я одеваю его на свою лысину, когда проповедую. Но в этот раз я его забыл, а это движение воздуха, которое сквозит через эти окна, начало сказываться на мне хрипотой. Я бывало… Мне приходилось отменять собрания, но с тех пор как я его приобрёл, я больше не волнуюсь об этом, я просто продолжаю. И я забыл его, и это… На мне это чувствуется, так что буду благодарен за ваши молитвы. Так вот, тут по два собрания каждый день, и они… это всё же становится… Знаете, когда позади уже столько вёрст [Брат Бранхам посмеивается—Ред.], это… это чувствуется.
E-31 Now, tonight, after keeping you so long last night and this morning, and I kinda getting a little bit hoarse. I got a little piece of hair I got, I wear over my bald spot here when I'm preaching. But I forgot it this time, and this air, sweeping through these windows, is begin to give me a--a little bit of hoarseness. I used to... I'd have to close meetings, but since I got that, then I don't bother with it no more, I just go on. And I forgot it, and it's... I've kinda can feel it, so your prayers will be appreciated. And now, these are two services each day, that they are--kinda get... You know, when you got a lot of miles, it--you can tell it.
E-32 Итак, тем людям, которые в Калифорнии и в Аризоне, все мы шлём приветы по всей стране. Брат Лео и та группа, которая ожидает Господа в Прескотте (приглашены сейчас), и все в окрестностях Финикса — ровно через неделю мы намереваемся быть в Юме на банкете. Там распродали все билеты и сняли аудиторию побольше, и не могут разместить людей. Так что приезжайте пораньше, чтобы попасть внутрь. Потом оттуда мы отправляемся в Лос-Анджелес, в следующий понедельник… в следующее воскресенье, в воскресенье вечером. Так что ждём вас там всех увидеть. Пусть обильные Божьи благословения почивают на всех вас.
E-32 So now to you people in California, and out in Arizona, we all send greetings across the nation. Brother Leo and the group that's waiting on the Lord up at Prescott, invited now, and all you people around Phoenix, a week from tonight, we're to be over in Yuma at the banquet. They done sold out all their tickets over there and got a bigger auditorium, and they can't place the people. So come early, you all, to--to get in. Then we're going on into Los Angeles from there, next Monday... next Sunday, Sunday night. And so we're looking to see you all over there. God's rich blessings rest on you all.
E-33 Для тех, кто в Нью-Йорке, и тех, кто неподалёку в Огайо и в различных местах: скоро я хочу говорить проповедь “След змея” (зверь в начале и зверь в конце) в скинии. Билли пошлёт вам сообщение об этом, когда будет эта проповедь, и я сделаю это в скинии, потому что это займёт, по крайней мере, часа четыре или даже больше.
E-33 To you in New York, and you that are around up in Ohio and different places, soon I want to preach the message of "The Trail Of The Serpent," the beast at the beginning, and the beast at the end, at the Tabernacle. Billy will send you a note for that, when we're going to speak it, 'cause I do that in the Tabernacle because it'll, at least, be four hours or more long.
E-34 Так что… Так вот. Итак, я хочу, чтобы вы здесь, здесь и где бы вы ни были, обратились к Книге Иова. Очень необычная Книга для проповеди, но я хочу здесь просто воспользоваться некоторыми заметками.
E-34 So now... So I want you here, here and wherever you are now, to turn to the Book of Job. Very strange Book to preach from, but I want to just use a few notes here now.
E-35 А потом, завтра утром, здесь в скинии будет служение воскресной школы в… Во сколько мы здесь начинаем? [Брат отвечает: “В девять тридцать”.—Ред.] В девять тридцать. И мне выпала честь проповедовать здесь ещё завтра. И если Господня воля, я хотел говорить на тему… Это если Он позволит, я сегодня занимался, чтобы показать вам, что существует только одно место, где Бог встретится с поклоняющимся. Хм. Угу. Только в… И смогу сказать вам, что это за место, и какое Имя у того места, где Бог встретится с поклоняющимся.
E-35 And then, tomorrow morning, here at the tabernacle, there'll be Sunday school services at... We start here at what time? [A man replies, "9:30"--Ed.] Nine-thirty. And then I have the privilege of speaking here again tomorrow. And the Lord willing, I wanted to speak on the subject, if He's willing now, as I was studying this afternoon, to show you that there's only one place that God will meet a worshipper. See, see? Only in... And--and can tell you what that place is, and what the Name of that place is, where God will meet the worshipper.
E-36 И затем, завтра вечером я хочу попросить об одном одолжении, то есть, о собрании исцеления. [Брат говорит: “Отлично, замечательно”.—Ред.] И я… я хочу провести старомодное собрание исцеления. И если Господня воля, я хочу говорить на тему, которая меня сегодня встревожила… Когда мы с Братом Моором беседовали, с моим дорогим братом, мы рассуждали о Писаниях. И как приятно было находиться вместе с теми братьями, как в старые времена. И он сказал: “Знаешь, Брат Бранхам, из всех проповедей, которые ты говорил нам здесь в Шривпорте, “Агнец и Голубь” была одной из самых выдающихся проповедей, которые ты сказал нам здесь в Шривпорте”. Сказал: “Мне кажется, с таким напряжённым Посланием, которое у тебя сегодня, у тебя такого никогда больше не будет”.
E-36 And then tomorrow night I'm going to ask a favor, that is, for a healing service. And I--I want an old fashion healing service. And if the Lord willing, I want to speak on a subject that alarmed me today... When Brother Moore and I were talking out together, my precious brethren, we were discussing Scriptures. And how lovely it was to be with them brothers, like old times. And he said, "You know, Brother Branham, all the preaching you ever done for us here in Shreveport, the Lamb and the Dove was one of the most outstanding messages you ever brought us here at Shreveport." Said, "I guess with your Message so strenuous to you today, you never get to one like that."
E-37 “Если я это упускаю, я упускаю своё Послание”. Хм-хм.
Любовь стала…

Мой Христос, по-прежнему сильна
Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.

Я верой распознал ту Кровь,
Что льётся всё полней,
И стала Божия любовь
Мотивом жизни всей.
E-37 "When I miss That, I miss my Message": Love is my...
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Ever since by faith, I saw that stream
Thy flowing wounds supplying,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-38 Завтра вечером, если на это будет воля Господня, я хочу проповедовать на тему “На… на крыльях белоснежного Голубя”. Завтра вечером: “Господь сходит на крыльях Голубя”, это если Господня воля, если с моим голосом не станет слишком плохо. Так вот. Так что молитесь за нас.
E-38 Tomorrow night, if it be the will of the Lord, I want to preach on a subject on: "On The Wings Of A Snow White Dove," tomorrow night: the Lord coming down on the wings of a Dove, that is, if the Lord willing, my voice don't get too bad. Now... So, pray for us.
E-39 И тогда я хочу провести старомодное молитвенное собрание, как у нас было в начале [Брат говорит: “Отлично”.—Ред.], без различения, просто раздать молитвенные карточки всем тем, кто хочет, чтобы за них помолились. Так вот, у вас должна быть карточка, так что приходите сюда пораньше, чтобы Билли мог дать вам карточку и поддерживать в очереди порядок. Если этого не сделаешь, люди просто подстраиваются, подстраиваются и подстраиваются, и ряду конца нет. Любой может получить карточку. Я хочу, чтобы Брат Джек стоял рядом со мной в молитвенном ряду, как раньше, и чтобы Брат Браун подводил ко мне людей вместо Билли Поля. [Брат Бранхам смеётся.] Я… я… я хочу… я хочу провести старомодный молитвенный ряд, и мы будем просто молиться, как делали это раньше, много лет назад.
E-39 And then I want an old fashion prayer meeting like we had at the beginning, no discernment, just simply give everybody a card that wants to be prayed for. Now, you must have a card, so be here early so Billy can give you a card and keep it lined up. If you don't do that, people just keep doubling back, and doubling back, and doubling back, and there's no end to the line. Anybody can have a card. I want Brother Jack to stand by me at the prayer line, like he used to, and Brother Brown to bring the people to me instead of Billy Paul. I--I--I--I want--I want an old fashion prayer line, and we'll just pray the way we used to years ago.
E-40 Я рад, что в этот вечер с нами здесь ещё один брат-сотрудник, просто посмотрел и тогда узнал, и увидел его несколько минут назад — Брат Гордон Линдсей. Он один из старожилов, он с нами ещё с давних времён. Большую работу делает, печатает, он сейчас печатает мою книгу “Семь Периодов Церкви”. Надеемся ещё подготовить “Семь Печатей”. Если перед напечатанием он случайно её прочитает, то у нас будет теологическая дискуссия. Я уже это предчувствую. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Но он знает, что я никакой не теолог, так что… Но мы ждём не дождёмся завтрашнего вечера. Если ты будешь, Брат Линдсей, приходи сюда завтра вечером. Если будешь, подходи и будешь с нами на платформе во время старомодного молитвенного собрания.
E-40 I'm glad tonight to have another associate brother with us, just looked around and recognized then and seen him a few minutes ago, Brother Gordon Lindsay. He's one of the old-timers, was with us a long time ago. Doing a great job, printing, he's printing my book now: The--"The Seven Church Ages." We hope to have it ready again: "The Seven Seals." If he happens to read that before he prints it, we're going to have a theological discussion. I can just feel it coming. But he knows I'm no theologian, so... But we're looking forward to tomorrow night. If you're in, Brother Lindsay, be here tomorrow night. If you are, drop around and be with us on the platform for an old fashion prayer meeting.
E-41 Кто из вас хотел бы снова увидеть этих старожилов, подводящих людей сюда? Это было бы замечательно. Тогда приводите ваших больных и страждущих ради этой цели завтра вечером.
E-41 How many would like to see one of them old-timers again, where we bring the people up? That'd be fine. Now, bring out your sick and afflicted tomorrow night for that purpose then.
E-42 Итак, если вы нашли Книгу Иова, 42-й стих… вернее, 42-я глава, и первые шесть стихов 42-й главы Иова — очень необычно. Брат Тэд Дадли, если ты слушаешь в этот вечер в Финиксе: помнишь, как мы с тобой разговаривали однажды (пару недель назад) и мы ссылались на это? Я сказал тебе: “Однажды это станет моей темой”. И я хочу использовать это сегодня вечером.
И отвечал… И отвечал Иов Господу и сказал:
Теперь внимательно слушайте этот отрывок.
Знаю, что Ты всё можешь, и что никакое сомнение не может быть сокрыто от Тебя. [Перевод с английского—Пер.]
Кто сей, помрачающий Провидение, ничего не разумея? — Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
Поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
E-42 Now, if you've got the Book of Job, the 42nd verse--or 42nd chapter, and the first six verses of the 42nd chapter of Job: very strange. Brother Ted Dudley, if you're listening in tonight over in Phoenix, you remember you and I talking one time about a week or two ago, and we referred to this? I told you, "Someday that would become a text to me." And I want to use it tonight.
Then answered... Then Job answered the Lord, and said, (listen close to this reading, now)
I know that thou canst do every thing, and that no doubt can be withholden from thee.
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
E-43 Так вот, я хочу взять тему из 5-го стиха:
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя.
Пусть Господь благословит Своё Слово.
E-43 Now, I want to take a text from that 5th verse.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now my eye seeth thee.
May the Lord bless His Word.
E-44 Иов. Давайте немного взглянем на его жизнь. Иов был пророком. Он был мужем, который жил ещё до того, как была написана Библия. Считается, что Книга Иова является одной из самых древних Книг Библии, потому что Она была написана до того, как было написано Бытие. Иов, этот великий воин и пророк, был в своё время могущественным человеком. Несомненно, он был воспитан и всю свою жизнь служил Господу, и жил перед людьми такой доблестной жизнью, все имели к нему уважение.
E-44 Job, let's take a little of his life. Job was a prophet. He was a man that lived back before the Bible was written. It's been thought that Job was one of the oldest books of the Bible, because It was written before Genesis was written. Job, this great warrior and prophet, was a--a mighty man in his day. No doubt that he'd been brought up and had served the Lord all of his life. And had lived such a gallant life to the people, all had respects for him.
E-45 Но у него наступил такой момент, когда он был искушаем Господом, как он здесь выражается. Но я хотел бы использовать слово “испытываем” Господом. И поистине каждый сын, приходящий к Богу, сначала должен быть испытан, проверен, воспитан. И потом, если испытание становится тяжёлым, и нам кажется, что это слишком трудно, и не прислушиваемся (не внимаем), тогда, Он сказал, мы становимся незаконнорожденными детьми, а не детьми Божьими. Ведь настоящее, зановорождённое чадо Божье ничто не может отдалить от его Родителя (понимаете?), он — Его часть. Этого отрицать не станешь, как и себя отрицать не станешь. Понимаете? У тебя есть опыт, ты был обучен и испытан.
E-45 But he'd come to a place to where he calls it here, being tempted of the Lord. But I'd like to use the word, "being tested" by the Lord. And truly, every son that cometh to God must first be tested, tried, child-trained. And then if the testing gets hard, and we think it's too hard and won't listen (take heed), then He said we become a illegitimate child, and not a child of God. Because there's nothing can move a real, borned again child of God away from his Parent (See?); he's part of Him. You can no more deny it, you deny yourself. See? You've had the experience, you've been trained and tested.
E-46 И вот, так как этот муж был пророком, он имел доступ к Божьей благодати, но у Иова не было читаемой Библии. Он… Тогда Библия ещё не была написана, но он имел доступ к Богу посредством откровения и посредством видения. Это было до того, как была написана Библия.
E-46 And now, this man being a prophet, he had had access to God's grace, but Job didn't have a Bible to read. He... The--the Bible wasn't wrote then, but he had access to God by revelation and by vision. That was before the Bible was written.
E-47 Так вот, мы видим… Взглянем на его жизнь. Когда Бог благословил его и сделал его великим человеком… Ведь даже… Все уважали его. Даже его мудрость стала такой великой, его вдохновение от Бога так явно подтвердило его как слугу Божьего, что отовсюду приходили люди, чтобы послушать его. И потом сатана начал обвинять этого человека. И так он поступает с каждым вдохновлённым слугой Божьим; сатана всегда обвиняет его в том, что он делает неверно.
E-47 Now, we find out, and take some of his life. When God blessed him and made him a great man, why, even everybody respected him, even to his wisdom had become so great. His inspiration from God had vindicated him to be God's servant so plainly until the people come from everywhere to hear him. And then Satan begin to accuse that man. And that's the way he does every inspired servant of God; Satan is always there to accuse him of everything that he does that's not right.
E-48 Так вот, мы видим его жизнь и испытания, и его сильную веру. Даже Иисус, когда Он пришёл на землю, Он ссылался на терпение Иова. Он сказал: “Разве вы не читали о терпении Иова?” Вера терпеливо ожидает исполнения обетованного Слова.
E-48 Now, we find out his life and trials, and his great faith, even Jesus, when He came on the earth, He referred to the patience of Job. He said, "Have you not read of the patience of Job?" Faith waits with patience for the promised Word to be fulfilled.
E-49 Так вот, мы здесь видим, что Иов, пройдя испытания, все несчастья… У него была милая семья — он лишился их. У него было хорошее здоровье — он лишился его. Всё, чем он владел в этой жизни, было у него отнято. И он сидел на куче пепла с куском глиняного черепка и скоблил свои нарывы.
E-49 Now, we notice here that Job, after he went through his trials, all of his afflictions... He had a lovely family; they were taken from him. He had good health; it was taken from him. Everything that he owned in this life was taken. And he set on a ash heap, with a piece of crock, scraping his boils. And even to his own wife spoke against him; she said, "Why not curse God, and die?"
E-50 И даже его собственная жена говорила против него, она сказала: “Почему бы не проклясть Бога и умереть?” Он сказал: “Ты говоришь как неразумная женщина”. Он сказал: “Господь дал, Господь взял, да будет благословенно Имя Господне”.
E-50 He said, "Thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
E-51 Так вот, сатана предстал перед Богом, потому что он в любое время может предстать перед Богом и обвинять Христиан (или же верующих). Так что он во многом обвинял Иова и сказал, что Иов может служить Богу потому, что всё у него шло как по маслу. Но сказал: “Если Ты только предашь его в мои руки, я заставлю его проклясть Тебя прямо Тебе в лицо”.
E-51 Now, Satan had come up before God, 'cause he could come before God, and accuse the Christians (or, the believers) all the time. So he accused Job of many things, and said that Job, the reason he could serve God, because everything was coming good for him. But said, "If You'll just let me have him in my hands, I'll make him curse You to Your face."
E-52 Я хочу, чтобы вы обратили внимание, насколько Бог доверяет верующему. Видите? Он… Другими словами, Бог сказал Иову… точнее, сказал сатане так: “Ты не сможешь этого сделать. Он праведник (оправданный). Он хороший человек. Он… На всей земле нет такого, как он”. О-о, что за человек, даже Сам Бог сказал Своему врагу: “Мой слуга такой совершенный, на земле нет другого, подобного ему”. О-о! Если бы мы только могли быть такими людьми, чтобы Бог мог иметь к нам такое доверие, зная, что мы никоим образом не уклонимся от Его Слова или от Его Существа; будем твёрдо стоять, и Он сможет доверять нам!
E-52 I want you to notice that the confidence that God had in a believer. See? He's... In other words, God said to Job--or said to Satan, like this, "You can't do it. He's a just man (justified). He is a good man. He... There's not one like him in the whole earth." O what a man, that God Himself would say to His enemy, "My servant is so perfect, there's not another man on earth like him." Oh. If we could only be that kind of a man, that God could bestow that confidence upon us, that know that we'll not twist from His Word or His Being any way: stay exactly, and He can put His trust in us.
E-53 Так вот, Иов был таким человеком, который исполнял Божьи заповеди буквально, в точности. И сатана это знал, но он сказал: “Если Ты только отдашь его мне, я заставлю его проклясть Тебя прямо Тебе в лицо”.
E-53 Now, Job was a man that carried out God's commandments to the letter, exactly. And Satan knew that, but he said, "If You'll just let me have him, I'll make him curse You to Your face."
E-54 Так что Бог сказал ему, Он сказал: “Он в твоих руках, но не отнимай у него жизнь”. И сатана в этом плане разошёлся во всю. Он забрал всех друзей и всё, что у него было, почти полностью лишил его жизни, однако он не мог лишить его жизни. Но Иов по-прежнему продолжал держаться, пути назад не было.
E-54 So God told him; He said, "Now, he's in your hands, but don't you take his life." And Satan even stretched as far as he could on that. He took every friend and everything he had, almost his complete life, but he couldn't take his life. But Job still held right on; there was no turning back.
E-55 Понимаете, если мужчина или любой человек однажды действительно соприкоснулся с Богом, с этой подлинной, открытой верой, что Бог есть, то ничто никогда нигде не сможет отлучить того человека от его Бога. По-моему, Павел сказал: “Ни война, ни голод, ни опасность, ни… никакие твари, ни смерть, ни что другое не может отлучить нас от любви Божьей во Христе Иисусе”. Вы надёжно заякорены в Нём, потому что вы были назначены к этой Жизни.
E-55 You see, when a man or a person has once really come in contact with God, with that genuine, revealed faith that God is, there's nothing, no time, nowhere, can ever separate that man from his God. I believe it was Paul said, "There's no strife, no hunger, no perils, neither living creatures, or death, or anything that can separate us from the love of God which is in Christ Jesus." You are securely anchored in Him because you were ordained to that Life.
E-56 Но сатана думал, что сможет его немножко скрутить и нанести удар, и заставить его это сделать. Но, видите ли, Иов со своим совершенным откровением о Боге и о том, Кто есть Бог, и как Бог его любит, он ожидал! Какими бы ни были обстоятельства, он ожидал подтверждения своей веры, потому что он ухватился за Бога, откровение, о котором я говорил вчера вечером.
E-56 But Satan thought he could twist him around a little bit, and cuff him up, and make him do it. But, you see, Job with his perfect revelation of God, and Who God was, and how God loved him, he waited. No matter what the circumstances was, he waited for his faith to be confirmed, because he'd had a grip on God, a revelation (that I spoke of last night).
E-57 Так вот, когда больные люди в этом здании, увеченные люди, или те, кто нуждается в Боге, когда вы сможете получить вот такое откровение, что вы оправданы, что вы на самом деле оправданы, прося о том, о чём вы просите, и будете верить, что Он воздаёт тем, кто усердно ищет Его, ничто не сможет отлучить вас от той веры, заякоренной в вас. Понимаете? Но сначала это должно быть вам открыто.
E-57 Now, when the sick people that's in the building, the crippled people, or you that have a need of God, when you can get that type of a revelation that you are justified, when you are actually justified in asking the thing that you're asking for, and believe that He is a rewarder of those that diligently seek after Him, there's nothing can ever separate you from that faith that's anchored to you. See? But first it has to be revealed to you.
E-58 Недавно кто-то подошёл, группа мужчин (некоторые из них сегодня слушают), и сказали мне, сказали… Я всё говорил им: “Направляйтесь в Кентукки, там есть нефть”. Я знал, что она там есть; я видел это в видении.
E-58 Someone come not long ago, a group of men, some of them listening in tonight, and told me, said... I kept telling them, "Go to Kentucky; oil's down there." I knew it was; I seen it in a vision.
E-59 Ну, а Брат Димас и остальные долгое время не шевелились. Через некоторое время, наконец, они сказали… (после того, как вклинился Техас) …и они сказали: “Теперь мы отправимся”.
E-59 Well, Brother Demas and them didn't go for a long time. After while, finally, they said (after Texas had moved in)--and they said, "Now, we're going down."
E-60 Я сказал: “Вам давно уже пора было отправиться туда”. Но они этого не делали.
E-60 I said, "You ought to have went a long time ago." But they didn't do it.
E-61 Димас сказал: “Я допустил в этом большую ошибку, не сделав это, Брат Бранхам”.
E-61 Demas said, "I made a great mistake in that, by not doing that, Brother Branham."
E-62 Я сказал: “Если бы вы туда направились, всё было бы ваше”.
E-62 I said, "If you'd have went down there, you'd have had it all."
E-63 Ну, они этого не послушались. Затем первый… Потом, прежде чем мы разошлись в тот вечер (оттуда, где у нас был обед), Святой Дух показал мне большую трещину в земле, и там было полно нефти, и эти разливы в Кентукки, откуда они качали, были просто маленькими озерцами нефти, а эта была из основного потока.
E-63 Well, they wouldn't listen to it. Then the first... Then 'fore we left that night (the--the place where we were having lunch) the Holy Spirit showed me a great crack in the earth, and in that was full of oil, and these overflows in Kentucky was just little beds of oil that they were pumping from, but this one come from the main stream. And I said, "Brother Demas, it's there."
E-64 И я сказал: “Брат Димас, она там есть”.
E-64 So they went to searching for it. Said, "Go down and tell us where the--where the oil well is."
E-65 Так что они отправились искать её. Сказал: “Поехали, скажешь нам, где ис-… где этот нефтяной источник”.
Я сказал: “О-о, нет! Нет-нет!”
E-65 I said, "Oh, no. No, no."
E-66 Понимаете, Божий дар не используется для коммерции. Нет-нет. Он мог бы сказать мне, где это находится, но я в этом не нуждаюсь. Я бы даже не имел достаточно веры, чтобы спрашивать Его. Понимаете? Если бы я в этом нуждался, я думаю, что если бы я Его попросил, Он бы мне сказал. Но, во-первых (понимаете?), должны быть верные мотивы и намерения. У тебя должна быть на это причина. Бог не даёт всего этого только потому, что просишь. И невозможно просить с верой, если в этом нет действительной цели, чтобы находиться в воле Божьей. Понимаете? Если ты хочешь быть здоров, для чего ты хочешь быть здоров? Понимаете? Если ты хочешь исцелиться, по какой причине ты хочешь исцелиться? Что ты говоришь Богу? Что ты хочешь сделать со своей жизнью, когда исцелишься? Понимаете? Должно быть… Должен быть мотив и намерение, и они должны быть правильными в соответствии с волей Божьей. А когда тебе открывается вера, и Бог по Своей суверенной благодати направляет на это веру, тогда дело решено. Понимаете? Вот. Понимаете?
E-66 See, we don't use the gift of God for commercial. No, no. He could tell me where it was at, but I don't have any need of it. I wouldn't even have faith enough to ask Him. See? If I had a need of it, I believe if I'd ask Him, He'd tell me. But first (You see?), your motives and objectives has to be right. You have to have reasons for this. God don't give you those things just because you ask. And you cannot ask in faith unless there's a real objective to that, to be in the will of God. See? If you want to be well, what do you want to be well for? See? If you want to be healed, what's the reason you want to be healed? What are you telling God? What do you want to do with you life when you get healed? See? There's got to be... You've got to have a motive and objective, and they have to be right according to the will of God. And then's when the faith is revealed to you, and God by His sovereign grace places that faith in there, then it's over. See? Now. See?
E-67 Итак, чтобы показать истинность этого Слова: когда братья отправились туда, у них… Один парень поехал и поскупал там всё, и продавал договора об аренде, и обманул таким образом другого. Я сказал: “Вы видите? Так дело не пойдёт”. Так вот, просто ради подтверждения пророчества, буквально в ста метрах оттуда, где эти люди копали колодец, один человек наткнулся на большой нефтяной фонтан. И она там есть — тысяча сто баррелей нефти за полдня, или что-то в этом роде; по-прежнему выкачивают её, прямо из этого основного потока. Но просто ради пророчества, ради сказанного Слова о том, что она там есть: она там была. Все остальные там почти полностью повысыхали, по всему штату Кентукки. Небольшие озерца, немного повыкачивают, и кончается. Это только от избытка вот здесь. Понимаете?
E-67 Now, to make that Word true, when the brethren got down there, they got... One fellow went over and bought a bunch of stuff, and sold leases, and cheated the other one this way. I said, "You see, it won't work." Now, just to make the prophecy sure, within a hundred yards of where these men were digging their well, some man struck the big gusher. And it's there, eleven hundred barrels of oil in a half a day, or something or other like that: still putting it out, right in that main stream. But just to make the prophecy, the Word that had been said that it was there, it was there. The rest of them nearly's all dried up, everywhere through Kentucky. Little ponds, they pump them a little while, and they go. It's only the overflow from this. See?
E-68 Но из-за того, что среди них появился эгоизм, были неверные намерения, подписали кучу бумаг, что “это будет вот так”, хотя обещали, что будут делать это ради Царствия Божьего, но выглядело так, что всё это для самих себя. Понимаете?
E-68 But because of the selfishness got among it, the objectives was wrong, signing up a bunch of stuff "it would be this way," when they promised they would do it for the Kingdom of God, but looked like it's for themselves. See?
E-69 И так дело не пойдёт, никакой эгоизм не пройдёт. Твои мотивы и намерения должны быть в точности, совершенно правильными, тогда у тебя есть вера, чтобы просить. “Если сердца наши не осуждают нас, тогда мы имеем уверенность”. Видите? Понимаете? У нас должна быть уверенность. “Я хочу этого во славу и честь Божью”. Тогда у веры есть канал, куда она может направиться; если же нет, тогда у тебя умственная, интеллектуальная вера, а не подлинная вера от Бога. Эта интеллектуальная вера никуда тебя не приведёт. Может быть, разожжёт твои эмоции, но она не даст тебе исцеления, которого ты ожидаешь.
E-69 And it won't work; no selfish thing will work. Your motives and objectives has to be exactly, perfectly right, then you have faith there. "If our hearts condemn us not, then we have confidence." See, see? We've got to have confidence. "I want this to the honor and glory of God." Then faith has a--a channel to move into; if it doesn't, then you've got mental, intellectual faith, and not genuine faith from God. That intellectual faith will get you nowhere. Might get you emotional, but it won't get you the healing that you're looking for.
E-70 Итак, Иов, проверяя себя этой данной ему Богом подлинной верой в то, что он действительно праведен, что он исполнил всё, что Бог от него требовал… Так вот, когда за нас помолятся (о нашей болезни), я задаюсь вопросом: исполнили ли мы всё, что требует от нас Бог? Придерживались ли мы каждой йоты Писания? Отдали ли мы на служение Ему своё сердце и жизнь? По какой причине вы хотите исцелиться? Вот почему у вас не может быть достаточно веры (понимаете?), потому что, может быть, вы не сделали этого искренне пред Богом, от всего сердца. Как Езекия, привёл Богу довод, он хотел привести в порядок своё… своё царство. И Бог снова послал Своего пророка и сказал ему, что он исцелится. Понимаете? Но сначала нужно всё это исправить.
E-70 So Job, checking himself with the genuine faith that God had give to him that he was just, that he had done everything that God required him to do... Now, when we're going to be prayed for for our sickness, I wonder if we have done everything that God requires us to do. Have we followed every iota of the Scripture? Have we give Him our hearts and lives to service? What's the reason you want to be healed? That's the reason you can't get faith enough (See?), because you haven't maybe made this thing to God sincerely from your heart. Like Hezekiah did, give God the reason, he wanted to set his--his kingdom in order. And God sent His prophet back and told him, and he'd be healed. See? But you have to have those things made right first.
E-71 Итак, как только приходишь в такое состояние и знаешь, что это открыто тебе Словом Божьим, по откровению, по Слову, исполнение которого требует от тебя Бог, тогда у тебя есть вера, подлинная вера.
E-71 So then as soon as you get to these places and know that it's been revealed to you by the Word of God, by the revelation, by the Word that God requires you to do, then you have faith, genuine faith.
E-72 Так вот, точно как Авраам, когда ему было девяносто девять лет (по-моему, в Бытие 17). Бог явился этому пожилому человеку, девяностодевятилетнему (когда ему было почти сто лет), который столько лет ожидал этого обетования; Он явился ему под именем Эль-Шаддай — “Полногрудный”. И каким это было ободрением (хотя обетование тогда ещё не было исполнено, но): “Авраам, Я — Всемогущий Бог, Эль-Шаддай — ‘Даятель силы, полногрудный Бог’.”
E-72 Now, just like Abraham when he was ninety and nine years old (I believe Genesis 17)... God appeared to this old man now, ninety and nine years old, when he was almost a hundred years old, that had been waiting upon that promise all these years, He appeared to him in the name of El Shaddai, the "Breasted-one." And what an encouragement it was, yet the promise wasn't fulfilled then. But, "Abraham, I am the Almighty God, El Shaddai, the Strength-giver, the Breasted God."
E-73 Как я вам уже говорил, как младенец, он беспокойный и больной, и плачет, и он ложится на грудь своей матери и набирается от неё сил, потому что во время кормления он удовлетворён, потому что единственный и известный ему доступ — это грудь матери. Он не имеет понятия о лекарствах. Можно дать ему лекарство — он закричит и заплачет; сделай ему укол в руку — он будет продолжать. Но единственный удовлетворяющий его доступ — это грудь матери.
E-73 Like I've told you before, like the little baby that's fretting, and sick, and crying, and it lays upon its mother's breast and nurses its strength back from her, because it's satisfied while it's a-nursing, because the only access it has and knows of is the mother's breast. It knows no dose of medicine. You might give him a dose of medicine; he'd squeal and cry, give him a shot in the arm, and he'd carry on. But the only access to satisfy him is the mother's breast.
E-74 И Он сказал: “Авраам, ты стар, у тебя не осталось сил, твои руки ослабели, у тебя не осталось мужских сил, но Я — твоя Мать. Просто ухватись за Моё обетование и довольствуйся, пока ожидаешь. Успокойся!”
E-74 And He said, "Abraham, you're old; your strength is gone; your arms are withered up; your manhood's gone; but I am your Mother. Just take ahold of My promise, and be satisfied while you're waiting. Be rested."
E-75 То же самое и с каждым верующим: неважно, как сильно схватил вас рак, как долго вы сидите в инвалидной коляске, что бы там ни было — если вы только сможете ухватиться за это откровение от Бога, тогда довольствуйтесь, зная, что это произойдёт, потому что вера терпеливо ожидает обещанного. Понимаете?
E-75 Now, that's the way every believer, no matter how bad the cancer's got you, how long you been setting in a wheelchair, any of those things, just if you can grasp that revelation from God, then be satisfied, knowing that it's going to happen, because faith waits patiently for the promise. See?
E-76 Иов знал, что он был прав. Мы находим здесь в Писаниях, что к нему пришли эти люди (его члены церкви). Всё, что раньше было дорого ему, обратилось против него, и пытались обвинять его в том, что он тайный грешник, потому что с ним всё это произошло. И сегодня слышишь, как люди говорят: “Я же тебе говорил. Посмотри на него! Видишь, что…” Это не совсем так. Иногда это Бог испытывает Своих людей. В этом случае Бог испытывал Иова, лучшего человека на земле в то время. Так вот, Он держал его в таком состоянии, потому что Он знал, что Иов был пророком, у которого было видение от Бога, что он сделал именно то, что Бог ему сказал, и он… Бог был обязан исполнить Своё обещание ему.
E-76 Job knew that he was right. When we find out here in the Scriptures, that there was these fellows come to him (his church members). Everything that once seemed dear to him had turned against him, and tried to accuse him of being a secret sinner, because all these things had happened to him. You hear people, yet today, say, "I told you. Look at him. You see what..." That ain't altogether the truth. Sometime it's God testing His people. In this case it was God testing Job, the best man there was on earth at the time. Now, He was holding him there, because that He knew Job was a prophet that had a vision from God, that he had exactly done what God told him to do and he... God was duty bound to keep His promise to him.
E-77 О-о! Все Христиане должны быть такими. Когда наступает последний бой нашей жизни, и в горле предсмертный хрип, мы по-прежнему должны крепко держаться и помнить, что Бог сказал: “Я воскрешу тебя в последний день”. Понимаете? Должны держаться за это, что… за своё свидетельство, своё место во Христе, свою позицию, кем мы являемся, зная, что мы исполнили каждое Слово Его заповеди. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] “Блаженны соблюдающие заповеди Его, чтобы иметь им право войти”. Видите? И когда мы знаем, что неважно, кто что говорит, мы исполнили каждую заповедь, которую мы видим в Библии, которую Бог дал нам… сказал нам исполнять, с почтением и любовью, и уважением к Творцу, Который написал Библию…
E-77 Oh. All Christians has got to be that. When the last struggle of our life comes, and death rattles are in our throat, we still must hold steady and remember that God said, "I'll raise you up again at the last day." See? Got to hold that--that, our testimony, our place in Christ, our position, what we are, knowing that we have kept every Word of His commandment. "Blessed are they that do His commandments that they might have the right to enter in." See? And when we know, that no matter what anyone has said, we've kept every commandment that we see in the Bible, that God has done us--told us to do, with reverence, and love, and respect to the Creator Who wrote the Bible...
E-78 Говорим: “Люди Её написали”.
E-78 We say, "Man wrote It."
E-79 “Мужи древности, движимые Духом Святым, писали Её”. Видите? Понимаете? Бог написал Её через людей. Как пророк говорит Его Слово — это не слово пророка, это Слово Божье (понимаете?) через пророка. Вот почему это обязательно исполнится, если это на самом деле Истина.
E-79 "Men of old moved by the Holy Ghost wrote It." See, see? God wrote It through men. Like a prophet speaks His Word; it's not the prophet's word; it's God's Word (See?) through the prophet. That's the reason it has to come to pass, if it's truly the Truth.
E-80 Так вот, мы видим этого великого мужа. И помните, у Иова в его времена не было читаемой Библии. Нет. Он руководствовался только вдохновением. Он был пророком, к которому приходит Слово Господне. Ему нужно… ему только нужно было получить вдохновение, потому что он знал свою позицию, что он был пророком Божьим. Так вот, должно было произойти только одно — на него должно было сойти вдохновение. И тогда он знал: что он скажет — произойдёт, потому что это было по вдохновению.
E-80 Now, we see this great man. And, remember, Job had no Bible to read in his day. No. He only went by inspiration. He was a prophet to whom the Word of the Lord comes to. He had--he had only to be inspired, because he knowed his position that he was God's prophet. Now, the only thing had to happen, was for the inspiration to strike him. And then he knowed what he said would happen, because it was by inspiration.
E-81 Так же с церковью, если она в порядке (приведена в порядок), она только… Если механика у неё готова, тогда ей нужна только Динамика. Если мы сегодня приготовим механику: приведём в порядок своё сердце (всё то, что мы можем сделать), исполним каждое Слово, последуем за Ним в крещении, последуем за Ним по всем указаниям, которые Он сказал нам исполнять, приведём в порядок всю механику и будем так оставаться — тогда мы готовы для разряда Динамики, и только Бог может это сделать, а именно: опустить в ваше сердце эту веру, которая говорит: “Я сейчас исцелён”. Тогда не имеет никакого значения, каковы обстоятельства, вы всё равно исцелены, потому что это вера, верою вы исцелены.
E-81 That's what the church, if it's in order (set in order), it only... It's got the mechanics ready; it only needs then the dynamics. Tonight if we'll get the mechanics ready, get our hearts right, the things that we can do, follow every Word, follow Him in baptism, follow Him in every order that He told us to do, get every mechanic ready, and stand there; then we're ready for the dynamics to be let off, and only God can do that; and that's to drop into your heart that faith that says, "I am now healed." Then don't make any difference what circumstances is, you're healed anyhow; 'cause it's faith, by faith you're healed.
E-82 У него был канал сообщения с Богом, который у него был через вдохновение. Он умел убрать себя в сторону и позволить войти Богу. И он знал, что он был оправдан. Это был дар, это был дар для людей; не для Иова, но для людей. Вот для чего все Божественные дары — чтобы служить ими Божьему народу. Не каждый назначен быть пророком. Не… не все вы назначены молиться за больных. Не все назначены быть пасторами и так далее. Но всё зависит от того, какой Бог открыл им канал. И как мы проходили сегодня утром на уроке, что он… Один человек ни в коем случае не должен совать нос в канал другого человека — неважно, как вдохновлён, насколько это кажется, как хорошо… Кто из вас был на собрании сегодня утром? Поднимите руку. Вот, видите? Понимаете? Нельзя.
E-82 He had a channel of communication to God, that he'd got by inspiration. He had a way of moving himself out and letting God move in. And he knowed he was justified. It was a gift; it was a gift for the people; not for Job, but for the people. That's what all Divine gifts are, to serve God's people with. Everybody's not ordered to be a prophet. All of you not--is not ordered to be pray for the sick. All of them's not ordered to be pastors, and so forth. But it's a channel that God has opened to them. And as we had this morning in the lesson, that he... One man has no business deviating in the next man's channel, no matter how inspired, how much it seems, how well... How many was at the meeting this morning? Let's see your hand. So see? See, you cannot.
E-83 Вот Давид, как никогда вдохновлён, все люди восклицают и прославляют Бога по той причине, которая, казалось, была точно по Писанию, но он был не тем человеком. Это вдохновение должно было прийти к Нафану, а не к Давиду. Понимаете? Он даже не посоветовался с Нафаном. Видите, что произошло? Видите? У нас… Бог сказал, что Он ничего не делает, пока не откроет этого рабам Своим пророкам.
E-83 There's David, just as inspired as he could be, all the people shouting and glorifying God, for a reason that seemed exactly Scripture, but he was the wrong person. That inspiration should have come to Nathan, not David. See? He never even consulted Nathan. You see what happened? See? We have... God said He does nothing till He reveals It to His servants the prophets.
E-84 А Иов был этим пророком в те времена. Так вот, единственное, что Бог дал Иову, что всегда давало ему мудрость, Его Слово и вдохновение… Он не мог получить вдохновения. Но он знал, что вся его механика… Он принёс всесожжение; насколько он знал, он сделал всё, что мог, но он ни Слова не слышал от Бога. Однако дьявол не мог его поколебать. Хм! Вот вам, пожалуйста. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.]
E-84 And Job was His prophet in this day. Now, only thing God had done to Job: What always give him wisdom and His Word and inspiration, he could get no inspiration. But he knowed all of his mechanics... He had offered the burnt-offering; he had done everything he knowed to do was right, but he couldn't get a word from God. But the Devil couldn't move him. There you are.
E-85 То же самое и с вами, когда за вас помолятся. Не нужно снова бежать в ряд, или чтобы кто-нибудь другой помолился за вас. Когда вы знаете, что исполнили в точности то, что Бог сказал вам делать (понимаете?), тогда ждите, когда вам откроется этот канал вдохновения, и: “Теперь я исцелён”. Когда это западёт внутрь, дело решено. О-о, вам не нужны молитвенные ряды или что-нибудь ещё — дело решено. Вам это открыто. Понимаете?
E-85 Now, there you are when you're prayed for. You don't have to run back through a line, or go let somebody else pray for you. When you know you've done exactly what God told you to do (See?), then wait for that channel of inspiration to open up to you and "Now, I'm healed." When it drops in there, then it's all over. Oh, you don't need no prayer lines, nothing else; it's over. It's been revealed to you. See?
E-86 Точно как пожилой пророк при пришествии Господа Иисуса, мы видим, что ему было открыто (этому пожилому старцу), что он не увидит смерти, пока не увидит Христа Господня. И он в это верил, и он этого ожидал. А люди думали, что он ненормальный, что этот старик выжил из ума. Но он по-прежнему в это верил. Ничто не могло поколебать его в этом; он знал, что Бог ему это открыл, потому что в Библии сказано, что это было открыто ему Святым Духом.
E-86 Just like the old prophet at the coming of the Lord Jesus, we find out it was revealed to him, the old sage, that he would not see death until he seen the Lord's Christ. And he believed that, and he waited for it. And the people thought he was crazy, the old man had lost his mind. But he still believed it. Nothing could shake him from it; he knowed God had revealed it to him, for the Bible said it was revealed to him by the Holy Ghost.
E-87 Симеон заходил в ту минуту в храм, подошёл и воздал Богу хвалу, и сказал: “Отпусти раба Твоего с миром, — когда он взял ребёнка, — глаза мои увидели спасение Твоё”. Видите? Он знал, что он Его увидит. Неважно, сколько младенцев он встречал каждый день, он знал, что Бог ему открыл, что перед своей смертью он увидит Христа. Симеон в это поверил.
E-87 Simeon coming into the temple at that minute, walked over and give praise to God, and said, "Let Thy servant depart in peace," when he picked up the baby, "mine eyes have seen Thy salvation." See? he knowed he was going to see it. No matter how many babies he'd visit each day, he knew God had revealed to him that he was going to see the Christ before he died. Simeon believed that.
E-88 Так вот, когда вам открыто, что вы сами приняли Божье обетование, вдохновение (поскольку вы Христиане) осенило вас, вам даже не нужен молитвенный ряд. Дело… Единственное, что вам нужно — это открыть сердце, когда вся механика в порядке, и впустить внутрь вдохновение, и тогда ничто не изменит вашего мнения — у вас это будет. Иначе это не принесёт никакой пользы.
E-88 Now, when it's revealed to you, that you yourself has received God's promise... The inspiration, you being Christians, it struck you, you don't even need a prayer line. The thing... The only thing you need is a open heart when all the mechanics are ready, and let the inspiration drop in, and then nothing can change your mind; you've got it. Outside of that, it won't do no good.
E-89 Так вот, обратите внимание, Иову нужен был канал вдохновения, у него он был открыт. Он имел канал сообщения с Богом посредством Его вдохновения. Он умел убрать себя в сторону и позволить войти Слову Божьему. Обратите внимание, как они… как с востока и запада приходили к нему советоваться, люди искали его, потому что они знали: что скажет Иов — это Истина. Они знали, что этот человек говорил Истину, ведь что он пророчествовал — то и исполнялось. Так что люди приходили с востока и запада.
E-89 Now, notice, Job needed a channel of inspiration; he had it open. He had a channel to communicate with God by His inspiration. He had a way of moving himself out and let the Word of God move in. Notice how they--how they come to consult him from the east and from the west, people looking for him because they know that what Job said was the truth. They knowed that man told the truth. Because what he prophesied, that's what happened. And so people come from the east and west.
E-90 Он сказал, что если пойдёт на торг, молодые князья с востока склонялись перед ним, чтобы только услышать от него хоть одно слово утешения, его великую и могучую мудрость, потому что они знали, что этот человек честный. Ему не хотелось хвастаться; он не преследовал личные корыстные цели, не влиял своим авторитетом; он был просто честным пророком перед Богом. И люди ему доверяли, и все приходили к нему с востока и запада, чтобы только поговорить с ним минутку. Здесь в Библии о нём говорится. Но, видите, ему недоставало вдохновения, чтобы сказать им, для чего всё это было. Бог позволил, чтобы это произошло, и не сказал ему.
E-90 He said he'd go over to the markets, the young princes from the east would bow before him just to hear one word of consolation from him, great and mighty wisdom, 'cause they knowed the man was honest. He didn't want to boast up himself; he had no axes to grind, no strings to pull; he was just a honest prophet before God. And they had confidence in him, and everybody come from the east and west just to speak to him in a moment. He's spoke of, in the Bible here. But, you see, he lacked inspiration to tell him what all this was about. God let it happen, and didn't tell him.
E-91 Затем однажды… Мы видим, что при этом… что как раз в это время все… Пока помогаешь им — всё в порядке. Но когда они с тобой не соглашаются, вот тогда приходит беда. Но он один знал, что он прав; его пульсация веры о того, что слышал, как Слово Божье говорит к нему, он знал, что это Истина. Так точно. Он знал Голос Божий. Никто не мог его в этом одурачить, потому что он знал Его. Это… Но всякий раз, когда ты… нечто открыто тебе, может быть, противоречит тому, как думают люди… Я говорю о пророках. Как только Бог что-нибудь открывает… Ведь если какая-нибудь тайна и будет раскрыта Богом для людей, это никогда не придёт через семинарию, это никогда не придёт через группу людей, никогда так не было. Всегда будет приходить, приходило и будет приходить через одного человека — пророка! Амоса 3:7 (да?): “Господь ничего не делает, не открыв этого прежде через Своих пророков”.
E-91 Then, one day, we find out that in that, that's the time that... Everybody, as long as you can help them, all right. But when they want to disagree with you, that's when trouble comes in. But he alone knew he was right; his pulsation of faith, of hearing God's Word speak to him, he knew it was the truth. Yes, sir. He knew God's Voice. Nobody could fool him on It, for he knew It. It... But whenever you--something's revealed to you, maybe contrary to what the people think... I'm speaking in the line of prophets. Once God reveals something, which, if there ever is a secret comes out from God to be made known to the people, it will never come through a seminary; it will never come through a group of people; it never did. It always will, has, and will, through one individual, a prophet: Amos 3:7 (See?), "The Lord does nothing except first He reveals it through His prophets."
E-92 И вот, с Иовом что-то было не так, но он никак не мог получить вдохновение, и это его беспокоило, и это… Когда попадаешь в такое затруднительное положение, вот тогда враг входит чуть ли ни в каждого твоего друга. И они начали об-… обвинять его. О-о, как ему, должно быть, было печально осознавать, что его же друзья обвиняли его; сатана тогда идёт и присоединяется к противнику. Вот тогда приходит сатана: “Отдай мне его, и я заставлю его проклясть Тебя прямо Тебе… Я заставлю его отвергнуть его Послание. Я заставлю его проклясть Тебя. Я заставлю его попятиться назад и сказать, что всё это было неверно”. Тогда он испытывал его всем, чем только мог, даже всеми великими мужами и друзьями, которые у него раньше были. Но Иов твёрдо стоял, потому что он знал, что слышал Божий Голос!
E-92 And, now, Job had something wrong with him, but he couldn't get the inspiration on him, and it was worrying him, and that... When you get in that kind of a fix, that's when the enemy moves into every friend, nearly, you got. And they begin to accuse him. Oh, it must have been a miserable thing for him to know his friends that accused him; Satan then goes and joins himself with the enemy. That's when Satan comes in, "Let me have him, and I'll make him curse You to Your... I'll make him deny his Message. I'll make him curse You. I'll make him go back and say it was all wrong." Then he tried him with everything he could, to all the great men and the friends that he used to have. But Job stood flatfooted, for he knew he had heard God's Voice.
E-93 О Боже, помоги, чтобы завтра вечером я мог донести это “На крыльях Голубя”. Я слышал Голос Божий, Который нечто сказал, и это так и произойдёт! Точно так же, как и всё остальное произошло, это произойдёт!
E-93 O God, help tomorrow night that I can get that "Wings Of A Dove." See? I heard the Voice of God that said something, and it's going to happen that way. Just the same as these other things has happened, it's going to happen.
E-94 Так вот, Иов знал, что это произойдёт. И он знал, что Бог ему это сказал, что он был праведным. Но они сделали из него грешника, поэтому тогда он ждал вдохновения. Сатана входит во всех людей, и он подошёл в этих утешителях, так называемых, и обвинял его, но это его ничуть не поколебало. Но когда перед ним было подтверждено Слово Божье… Он слышал о Боге слухом уха, но однажды, находясь на самом дне… И пока он там находился, и все его обвиняли, даже его жена сказала ему, что он неправ; он царапал свои нарывы, и Елиуй пришёл и упрекнул его за эгоизм, о том, как он обвинял Бога и так далее…
E-94 Now, Job knew it was going to happen. And he knowed that God had told him that, that he was just. But they made him a sinner, so he waited then for the inspiration. Satan getting in all the--the people and he come around the--his comforters, the so-called, and accused him, but it didn't move him a bit. But when the Word of God became vindicated to him... He had heard of God by the hearing of the ear, but one day setting out at his lowest point... And while he was setting there, and everyone accusing him, even his wife telling him he was wrong; he was scraping his boils; and Elihu came down and rebuked him for being selfish, about the way he was accusing God and so forth.
E-95 И тогда, как раз в ту минуту, именно тогда его осенило вдохновение, вот когда засверкала молния, загремели громы; вот когда пророка осенило вдохновение, и он встал, и он сказал: “Я знаю, мой Искупитель жив. И в последние дни Он будет стоять на этой земле. Даже если подкожные черви уничтожат это тело, я в своей плоти увижу Бога, Которого я увижу сам”.
E-95 And then at that time it was when inspiration struck him, that's when the lightning begin to flash, the thunders begin to roar; that's when the inspiration struck the prophet, and he raised up, and he said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand upon this earth. Though the skin-worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself."
E-96 Он увидел… Он говорил о деревьях, о ботанической жизни, как оно умирает и снова оживает: вода снова восстанавливает его (запах воды, благоухание воды), в результате того, что вода изливается на дерево или ещё что-то, или на семя, падшее в землю. Он сказал: “Но человек ложится, испускает дух, дети приходят почтить его, а он этого не разумеет. О если бы Ты сокрыл меня в могиле, — Иова 14, — пока не пройдёт гнев Твой”. Он сказал: “Но если человек умирает, оживёт ли он снова? Весь назначенный срок своей жизни я буду ждать, пока не наступит моя перемена. Ты позовёшь меня, и я отвечу. Ты определил пределы, которых мне не перейти”, — и так далее. Он всё это знал. Он наблюдал, как живёт дерево, но что же происходит с человеком, когда он умирает? Он не воскресает. Так что Бог показывал ему этого Искупителя.
E-96 He saw... He'd been talking about the trees, the botany life, how it dies and lives again; water brings it back again, the smell of water, the scent of water, the results of water pouring upon a tree or something, a seed that went in the ground. He said, "But a man layeth down; he giveth up the ghost; his children come to honor and he perceive it not. O that Thou would hide me in the grave (Job 14) till Thy wrath be past." He said, "But if a man dies, shall he live again? All the appointed times of my life, I'll wait till my change comes. Thou wilt call me, and I'll answer. Thou hast appoint me bounds that I cannot pass," so forth. He knowed all these things. He watched the tree live, but what happened to a man when he died? He didn't raise up again. So God was showing him this Redeemer.
E-97 Он хотел понять, есть ли кто-нибудь, кто смог бы ходатайствовать за него. Он ходатайствовал за очень многих людей, но теперь может ли кто-нибудь замолвить слово за него? Может ли кто-нибудь соединить своими руками Иова, или грешного человека, и святого Бога, и проложить… вымостить этот путь? Может ли он пойти в Его дом и постучаться в дверь? [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Откроет ли Он дверь и поговорит с ним?
E-97 He wanted to see if there was somebody who could intercede for him. He had interceded for so many people, but now is there somebody can speak for him? Could there somebody put his hand on Job, or on a sinful man and a holy God, and make bridge the way? Could he go to His house and knock at the door? Would He open the door and talk to him awhile?
E-98 Но потом, когда в его сердце запало вдохновение, тогда он увидел Бога. Молнии засверкали, громы загремели, и когда это произошло, он встал на ноги и сказал: “Я знаю, мой Искупитель жив, мой Искупитель, и в последние дни Он будет стоять на земле”. Видите? Он начал видеть реакцию Бога на его веру.
E-98 But then when the inspiration dropped into his heart, then he could see God. The lightning's a-flashing, the thunder's a-roaring, and when it did, he stood upon his feet, and he said, "I know my Redeemer liveth--my Redeemer, and at the last days He'll stand on the earth." See? he had begin to see God's reaction to his faith.
E-99 Так вот, мы задаёмся вопросом: можем ли мы увидеть Бога? Есть ли способ, как мы можем Его увидеть? Так вот, Бог мог испытать Иова только таким образом. Он сказал: “Я слышал о Тебе слухом уха, но теперь я вижу Тебя. Но теперь я вижу Тебя глазами своими”. Прояснилось видение невидимого. Он увидел, как закружились тучи; он услышал, как засверкала молния, или увидел её, и увидел грохот грома, может быть, в ясный день, и он увидел, что Бог был в этой туче и в этой молнии. Он увидел Бога естественным глазом (понимаете?), потому что невидимое стало видимым. Тогда видимое видение всего остального было подтверждено, прояснилось для естественного глаза.
E-99 Now, we wonder if we could see God. Is there a way that we could see Him? Now, it was the only way God had trying Job out. He said, "I have heard of Thee with the hearing of the ear, but now I see Thee. But now I see Thee, with my eyes." The vision of the invisible had been made plain. He seen the cloud rolling around; he heard the flashing of the lightning, or saw it, and seen the roaring of the thunder, maybe on a clear day, and he seen God was in that cloud and in that lightning. He could see God with his natural eye (See?), because the invisible was made visible. The visible vision of others was then vindicated, clear, to the natural eye.
E-100 Точно как вера с делами, как мы говорили вчера вечером, у Авраама было… тоже не было читаемой Библии, но он был пророком, его видение и его вера… И другим казалось, что ему нельзя так думать, считать, что у них будет ребёнок. Но у них всё равно появился ребёнок, потому что он говорил именно о своём видении ребёнка: “Он у меня будет! Он у меня будет!” Но когда ребёнок родился, тогда остальные люди своими глазами увидели то, что он видел в видении. И когда вы начинаете действовать на основании того, во что вы верите в своём сердце, тогда люди познают Бога и по вашим поступкам узнают, что с вами происходит. Вот как видишь Бога своими глазами. Но что касается его, то, несмотря на все его хорошие дела, всё, что он сделал для других, он нуждался, чтобы кто-нибудь вступился за него. Когда наступило рождение ребёнка, Исаака, вдохновение, которое привело его к этому, подтвердило его видение так, что люди смогли увидеть, что виденное им в видении действительно было правдой.
E-100 Just like faith with works, as we spoke on last night, Abraham, no--had no Bible to read either, but he was a prophet, his vision and his faith... And it seemed wrong to others that he should think that way, that he should think they was going to have a baby. But they did have the baby, because his vision of the baby was what he was talking about; "I'm going to have it. I'm going to have it." But when the baby was born, then the other people could see with the eye what he saw in a vision. And when you go to acting upon what you believe in your heart, then the people know God, and know what's happening to you by the way you act. That's how you see God with the eye. But to him, all that he had done that was good, all that he had done for others, he needed somebody to intercede for him. When the birth of the baby come, Isaac, the--the inspiration that had led him to this had vindicated his vision to where the people could see that what he had saw in a vision was actually the truth.
E-101 Так вот, иногда эти сильные пульсации веры начинаются как раз во время кризиса. Обычно именно кризис приводит нас к этому. Именно кризис привёл к этому Иова. Ведь он был у кончины своей жизни. Его дети умерли, его верблюды и всё его имущество пропало и было уничтожено, и его собственная жизнь — он от макушки головы до подошвы ног был поражён нарывами. Именно из-за кризиса он немедленно начал действовать, и вот тогда его осенило вдохновение.
E-101 Now, sometimes these great pulsations of faith come right in the time of crisis. It's usually crisis that drives us into this. It was a crisis that drove Job into it. Why, he was at the end of his life. His children was dead; his camels, and all of his goods was gone and destroyed. And his own life, he was broke out from the crown of his head to the soles of his feet with boils. It was a crisis that he pressed hisself, there's where the inspiration struck him.
E-102 О-о, мужчины и женщины, если бы вы только оглянулись в этот вечер и увидели, как мы близки к Пришествию Господа! Те, кто откладывал крещение Святым Духом: может быть, вы полагались на какое-то своё ощущение или действие, чему сатана может подражать, и не можете иметь в себе настоящий Дух, чтобы идти в Божьих обетованиях до самого конца. Как человек, заявляющий, что имеет Святого Духа, может отрицать хоть одно Слово из этой Библии как неверное? Такого не может быть!
E-102 O men and women, tonight, if you could look around and see how close we are to the coming of the Lord. You who've put off the baptism of the Holy Ghost, you maybe relied upon some sensation, or something that you done that Satan can impersonate, and can't have the real Spirit in you to go all the way in God's promises. How can a man that claims to have the Holy Ghost deny one Word of this Bible, being not right? You can't do it.
E-103 Неважно, какие вы религиозные, к скольким церквям вы принадлежите, в скольких списках записана ваша фамилия — если в вас есть этот подлинный Святой Дух, Который является этим проявленным Словом, то вы увидите Послание этого часа, потому что это совершает именно Святой Дух. Но нечто должно это зажечь, вас должно осенить вдохновение. И если… Если льёшь воду на землю, на землю, на землю, а там нет семени, нечего поливать [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.], то как там вообще может что-нибудь вырасти? Там нечему вырасти. То есть, только избранные Божьи увидят это.
E-103 No matter how religious you are, how many churches you belong to, how many books your name's on, if that genuine Holy Ghost is in you, which is this Word manifested, you'll see the Message and the hour, because it's the Holy Ghost that does it. But there has to be something light that off, inspiration strike you. And if there's... If you pour water on the ground, on the ground, on the ground, and there's no seed in there to strike it, how can it ever bring forth anything? There's nothing there to bring forth. That is, that only the Elected of God will see It.
E-104 Избранные Божьи видели это во время Ноя, во время Моисея, во время Иисуса, во время апостолов, во время Лютера, во время Веслея, во время пятидесятников, потому что это было Семя, которое находилось в земле, когда изливалось это вдохновение. Сейчас, когда изливается вдохновение, чтобы собрать вместе Невесту, только те, кто избран, увидят это. Иисус сказал: “Благодарю Тебя, Отец, что Ты сокрыл всё это от глаз мудрых и разумных, и открыл это младенцам, желающим научиться”. Так вот, должно осенить вдохновение.
E-104 The Elected of God seen It in Noah's time, Moses' time, Jesus' time, the apostles' time, Luther's time, Wesley's time, Pentecostal time, because that was the Seed that was on the earth when this inspiration was poured out. Now, while the inspiration's poured out to gather the Bride together, it's only those who are Elected will see It. Jesus said, "I thank Thee, Father, that Thou hast hid these things from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." Now, inspiration has to strike it.
E-105 Итак, когда на него сошло вдохновение, это решило дело. Тогда он всё понял! Так вот, мы видим, что времена кризиса настают тогда, когда во всю идёт давление. И оглянитесь сегодня по сторонам, посмотрите, в каких мы живём условиях. Разве мы не живём в современных Содоме и Гоморре? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве мир не вернулся к тому же? Тогда огнём был уничтожен языческий мир. Разве Иисус не сказал в Святого Луки, 17-й главе, в 28-м, 29-м и 30-м стихах, что: “Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого, когда откроется Сын Человеческий”? Что такое “откроется”? — Это раскрытие секрета, откровение; это означает открыть или раскрыть секрет.
E-105 Now, when the inspiration struck him, that did it. He had It then. Now, we find out, there comes a time of these crisis when the press is right on. And you look around today, look at the condition we're living in. Aren't we living in a modern Sodom and Gomorrah? Hasn't the world come back? That was a Gentile world that was destroyed then by fire. Didn't Jesus say in St. Luke the 17th chapter, the 28th, 29th, and 30th verse, that, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed"? What is a "revealed"? Is a secret made known, a revelation; is to reveal or make known a secret.
E-106 Так вот, все эти вещи, которые были сокрыты на протяжении всех церковных периодов, сейчас открываются, становятся известными. Вот, можно об этом говорить, но если Бог этого не подтвердил, это неверно. Понимаете? Богу не нужно, чтобы кто-нибудь истолковывал Его Слово, Он Сам Себя истолковывает. Он сказал: “Дева зачнёт”, — и она зачала. Он сказал: “Да будет свет”, — и стало так. И мы не живём в период Лютера, в период Веслея или в пятидесятнический период. Пятидесятнический период был лишь восстановлением даров, возвращающихся в церковь, но мы живём в вечернее время, мы живём во время вызова Невесты. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.]
E-106 Now, these things that's been hid all through the church ages is now being revealed, made known. Now, we could say that, and if God didn't back that up, that's wrong. See? God don't need anybody to interpret His Word; He's His Own interpreter. He said, "A virgin shall conceive," and she did. He said, "Let there be light," and there was. And we are not living in Luther's age, Wesley age, or the Pentecostal age. The Pentecostal age was only a restoration of the gifts coming back to the church, but we're living in the evening time; we're living in a time of the calling out of the Bride.
E-107 И точно так же, как католикам было трудно увидеть Лютера, лютеранам увидеть Веслея, и пятиде-… веслеянам увидеть пятидесятнический период, так же трудно и пятидесятникам увидеть этот период. Всегда так было, потому что это изливалось на избранное Семя, и только на него. Вот чему учит Библия. Они этого не видят. Иисус даже молился за них, сказал, что они были слепы, они этого не знали. В Откровениях нам говорится, в этом Лаодикийском Периоде Церкви, когда Его выставили из церкви, что они нагие, бедные, жалкие, слепые и не знают этого. Это снова повторяется — они этого не видят, не могут понять. Они так завязли в традициях!
E-107 And just as it was hard for the Catholics to see Luther, and the Luthers to see the Wesley, and Penteco--the Wesleys to see the Pentecostal age, so is it hard for the Pentecostals to see this age. It's always been that way, because it's poured out upon an elected seed, and that only. That's what the Bible teaches. They can't see it. Jesus even prayed for them, said they was blind, they didn't know it. Revelations tells us, in this Laodicean church age, when He was put out of the church, that they're naked, poor, miserable, blind, and don't know it. Back again, they can't see it, can't understand it. They're so creeped up in traditions.
E-108 Но помните обещанное Слово Божье через уста Иисуса Христа, того самого Бога, Который изрёк, и появилось творение. Ведь Он прежде основания мира изрекал Слова: “И да будет”, — и становилось так, потому что Он сказал: “Он был в мире, и мир был создан Им, и мир не познал Его. Но всем познавшим Его, им Он дал власть быть сыновьями Божьими”. Тот самый Творец, Сам Творец, когда Он воскресил из мёртвых Лазаря, Он сказал: “Не дивитесь этому, ибо наступает время, когда все, находящиеся в гробах, услышат Голос Сына Человеческого, и выйдут”! Тот самый Бог, Который сказал: “Да будет Свет”, — сказал, что Голос Сына Человеческого пробудит тех, кто в могиле. Это должно произойти в своё время. Он изрёк: “Да будет мужчина и женщина”, — и тому подобное, и всё это за многие годы и сотни лет до того, как это произошло.
E-108 But remember the promised Word of God by the mouth of Jesus Christ, the very God that spoke creation into existence, He was the One before the foundation of the world that spoke the words, "And let there be," and there was. For He said, "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. But as many as did know Him, to them he gave the power to become the sons of God." The very Creator, and the very Creator Himself, when He raised up Lazarus from the dead, He said, "Think this not strange, for the hour's coming that when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come out." The very God that said, "Let there be Light," said, "The Voice of the Son of man would wake those that are in the grave." It has to happen in its season. He spoke, "Let there be male and female," and so forth, and all this, years and hundreds of years before it happened.
E-109 На пророка Исайю сошло вдохновение, он сказал: “Сын родился нам, Младенец дан. И нарекут Имя Ему: Советник, Князь мира, Бог крепкий, вечный Отец”.
E-109 The inspiration hit the prophet Isaiah; he said, "Unto us a Child is born, a Son is given. His Name shall be called Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the everlasting Father." Years passed, months, years, days, weeks, years rolled by; hundreds of years rolled by. Eight hundred years later Emmanuel was borned by a virgin. Why? Is because it was spoke by the lips of God's anointed prophet; a seed went forth. See? "And that great hour," said, "will you seek... Ask Me of a vision or a sign."
E-110 Прошли годы, месяцы, годы, дни, недели, прошли годы, прошли сотни лет. Спустя восемьсот лет дева родила Эммануила. Почему? — Потому что это было изречено через уста помазанного пророка Божьего, изошло Семя. Понимаете? “И в тот великий час, — сказал, — будете искать… Просите у Меня видения или знамения”. Он сказал: “Я дам им знамение, вечное знамение: ‘Дева зачнёт’, — вечное знамение”.
E-110 He said, "I'll give them a sign, an everlasting sign, 'A virgin shall conceive,' an everlasting sign."
E-111 Так вот, мы видим, что именно в часы сильного напряжения, обычно именно тогда Дух Божий и начинает действовать. Он позволил, чтобы еврейские юноши вошли в самую раскалённую печь — Он даже пальцем не пошевелил. Но когда Он начнёт, Он берётся за дело.
E-111 Now, we find that in those hours of real stress, that's usually when the Spirit of God moves in. He let the Hebrew children walk right into the fiery furnace, before He ever moved a hand. But when He moved, He moves.
E-112 Так вот, мы видим здесь, в Луки, 17-й главе и в 30-м стихе, что Он сказал, что в последние дни откроется Сын Человеческий, как Он открылся как раз перед Содомом и Гоморрой, и что будут те же самые обстоятельства. Он рассказал о Моисее, о… Прошу прощения, не о Моисее, а о Ное, что люди ели, пили и тому подобное, женились и выдавали замуж. Потом Он продолжает, говорит: “Как было во дни Лота, так будет и в то время, когда откроется Сын Человеческий”. Теперь смотрите, Сын Человеческий открылся группе Авраама как человек, пророк в виде человеческой плоти, обычный человек с пылью на одежде, и Авраам назвал Его Элохимом.
E-112 Now, we notice here that in Luke the--the 17th chapter and the 30th verse, that He said in the last days, that the Son of man would reveal Himself as He did just before Sodom and Gomorrah, and the same conditions would exist. He told about Moses, about... And I beg your pardon, not about Moses, but about Noah, how that the people was eating, drinking, and so forth, marrying and given in marriage. Then He come around; He said, "Now, as it was in the days of Lot, so shall it be at the time when the Son of man is being revealed." Now, watch, the Son of man was revealed to Abraham's group as a Man, a Prophet in a form of human flesh, a ordinary Man with dust on His clothes, and Abraham called Him Elohim.
E-113 Так вот, Иисус здесь обещает, что в последние дни Сын Человеческий снова откроется такой же самой группе, Царскому Семени Авраама, прямо перед тем, как сойдёт огонь. Помните, у церкви больше не было свидетелей (то есть, у Авраама и остальных). Сразу же после этого родился обетованный сын, которого они ожидали. И церковь ожидает обетованного Сына, Он придёт сразу по прошествии дней этого служения, Он откроется с Небес. Так вот, мы это так ясно видим, так должно быть. Только Нечто должно пульсировать, войти в человека, чтобы Бог подтверждал и говорил ему, и показывал ему, что должно произойти то-то, и что вы будете…
E-113 Now, Jesus promises here that in the last days the Son of man will be revealed again to that same type of group, the royal Seed of Abraham, just before the fire falls. Remember, the church never received any more witness, Abraham and them didn't. The promised son that they were looking for was brought right away after that. And the church is looking for the promised Son, He will come right after the days of this ministry; He'll be revealed from the heavens. Now, we see it too plain; it's got to be. Now, the only thing there has to be is something pulsates, gets into a man, God vindicate and tells him and shows him that that is the thing to happen; and that you're going to...
E-114 Как Моисей, он не хотел избавлять тех детей, но Бог проговорил к нему в горящем кусте. Он не хотел идти, но он должен был пойти.
E-114 Like Moses did, he didn't want to deliver those children, but God spoke to him in a burning bush. He didn't want to go, but he had to go. Moses had heard of Him being the great Jehovah, but then he could see Him. He was in the form of a Pillar of Fire. "I've heard of Thee, but now I see Thee." What was He seen in? His Word vindicated.
E-115 Моисей слышал о Нём как о великом Иегове, но тогда он увидел Его. Он был в виде Огненного Столпа. “Я слышал о Тебе, но теперь я Тебя вижу”. В чём Он был виден? — В Его подтверждённом Слове.
E-115 God told Abraham that his people would sojourn in a strange land for four hundred years, but He'd bring them out with a mighty hand.
E-116 Бог сказал Аврааму, что его народ будет проживать в чужой земле на протяжении четырёхсот лет, но что Он выведет их могучей рукой. И, обратите внимание, этот горящий куст подтвердил то, что предсказывал пророк Авраам. Моисей сказал: “Я слышал об этом, но теперь я это вижу”.
E-116 And, notice, this burning bush gave vindication to what the prophet Abraham had said would take place. Moses said, "I heard of it, but now I see it."
E-117 Так вот, мы слышали, что в последние дни Сын Человеческий явится среди Своего народа и откроется людям точно так же, как Он это сделал при… перед самым уничтожением Содома. Сын Человеческий, что Он делал? — Он знал тайны, которые были в сердце Сарры, также дал Аврааму обетование. Авраам слышал Голос Божий; может быть, он видел Его самым различным образом (я не знаю, как Он с ним разговаривал, через сны или через пророчества), но в этот раз он увидел Его Самого! “Я слышал о Тебе, теперь же я Тебя вижу”.
E-117 Now, we've heard that in the last days that the Son of man will come among His people and reveal Himself to the people in the same way that He did at the--just before the destruction of Sodom. The Son of man, what did He do? He knowed the secrets that was in Sarah's heart, also give the promise to Abraham. Abraham had heard God's Voice; he might've seen Him in many different ways (I don't know how He talked to him, through dreams or through prophecies.), but this time he saw Him. "I've heard of You, now I see You."
E-118 И церковь слышала о Боге, они читали о Нём и о том, что Он совершал, и какие Он дал обещания, но сейчас мы видим Его своими глазами (точно так же, как Иов): “Я слышал о Тебе, но теперь я Тебя вижу”. Вот это да, какая большая разница!
E-118 And the church has heard of God; they've read of Him, and what He did, and the promises He made, but now we see Him with our eyes (just the same as Job did), "I've heard of Thee, but now I see Thee." My, what a difference.
E-119 Моисей во время того кризиса возопил. И мы находим в Исходе, 14-й главе, с 13-го по 16-й стих, что когда Моисей с детьми Израильскими был в таком сильном напряжении, на него сошло вдохновение, и он сказал то, что ему полагалось сказать, не зная, что он это сказал. Понимаете? “Стойте спокойно и увидите спасение Божье”. Бог ему ещё ничего не сказал. Видите? На него сошло вдохновение.
E-119 Moses, in that crisis, cried out. And we find out in Exodus the 14th chapter, the 13th and to the 16th verse, Moses in that great strain there with the children of Israel, inspiration struck him, and he said what he was supposed to say, not knowing he said it. See? "Stand still and see the salvation of God." God had never spoke to him yet. See, the inspiration struck him.
E-120 Они сказали: “Зачем ты нас сюда вывел? Нам нужно было умереть в Египте. Там что, не было могил? Вывел нас сюда, чтобы мы умерли; мы могли бы спокойно жить как рабы до самой смерти, а ты вывел нас сюда”.
E-120 They said, "Why did you bring us out here? We ought to have died in Egypt. Was because there was no graves down there? Bring us out here, and let us die; we could've lived in peace as slaves until we died, but you brought us out here."
E-121 Пророк Моисей, зная, что он имел доступ к Богу, получил вдохновение, и он сказал: “Стойте спокойно, и вы увидите спасение Божье, ибо египтян, на которых вы сегодня смотрите, вы больше никогда не увидите”. Откуда он знал, что это произойдёт? Откуда он знал? Он не знал, что он говорил.
E-121 Moses, a prophet knowing he had access to God, was inspired, and he said, "Stand still and you'll see the salvation of God; for the Egyptians you're looking at today, you'll never see them again." How did he know it was going to happen? How did he know? He didn't know what he spoke.
E-122 Но сразу же после того, как он это сказал, Бог сказал ему, как это сделать: “Моисей, не взывай ко Мне, возьми в руку свой жезл и простри его над морем, и скажи детям Израильским, чтобы шли”. Аминь.
E-122 But as immediately after he spoke it, God told him how to do it, said, "Moses, don't cry to Me, take your staff in your hand, and stretch it out over the sea, and tell the children of Israel to walk." Amen.
E-123 Вдохновение! Вот как оно на вас сходит, если вы больны. Вот как оно сходит на вас, если вы увечены. Нечто открывается вам, и вы видите, что это открыто, ты высказываешь: “Я исцелён”.
E-123 The inspiration, that's the way it strikes you if you're sick. That's the way it strikes you if you're afflicted. Something's revealed to you, and you see that it's been revealed, you speak up, "I'm healed."
E-124 Тогда Бог говорит вам, что делать: “Вставай и начинай ходить”. Аминь. Тогда вопрос решён, когда вы сможете сделать это таким образом. Вот как Бог это делает, тогда вы увидите, как Бог проявляется через вас самих.
E-124 Then God tells you what to do, "Rise up and start walking." Amen. Then it's all over, when you can do it that way. That's the way God does it, then you see God manifested through yourself.
E-125 Именно Бог сказал ему это сделать. Так вот, тогда все, кто присутствовал, весь Израиль, присутствовавший тогда, увидел вдохновение, которое сошло на Моисея. Они своими собственными глазами увидели, как Бог раздул воду по обе стороны. И этот Столп Огненный перевёл их прямо через море. Он слышал о Боге, потом они увидели Бога.
E-125 It was God that told him to do it. Now, then, all that was present, all of Israel that was present saw the inspiration that struck Moses. They seen God with their own eyes blow that water back from one side to the other. And that Pillar of Fire led them right across the--the sea. He heard of God, then they seen God.
E-126 У Иисуса Навина наступил час кризиса, когда войска обратились в бегство, а солнце заходило. Иисус Навин был пророком, и он знал, что если бы только тем войскам удалось снова объединиться и выступить против него, он потерял бы больше людей. Так что в тот час кризиса, когда нужно было что-то сделать… Был только один выход: если бы он продолжал их гнать, то он бы всех до одного загнал. Но для этого не было достаточно света, так что Иисус Навин встал, поднял руки и сказал: “Солнце, стой! Луна, стой над Аиалоном, пока я не закончу эту битву”. И солнце стояло. Они слышали, как Иисус Навин говорил, а потом они своими глазами увидели Бога в действии. Конечно.
E-126 Joshua was in a hour of crisis when the armies was routed, and the sun was going down. Joshua was a prophet, and he knew that if them armies ever had a chance to unite again and come against him, he would lose more men; so in that hour of crisis when something had to be done... There's only one thing, if he could keep them running, he'd rout them every one down. But there wasn't enough light to do it, so Joshua stood, raised his hands, and said, "Sun, stand still. And moon, hang over Ajalon till I get through with this battle." And the sun stood still. They heard Joshua speak, and then they seen God with their own eyes in action. True.
E-127 Видите? Конечно, это парадокс, когда видишь, что кажущееся невозможным всё же является правдой. Но: “Солнце встало”, — говорится в Библии. Я не знаю, что думаете вы, люди, кто считает, что земля вращалась, но в любом случае солнце встало. Вероятно, Иисус Навин даже не пытался разобраться в том, как он это сделает, как Бог это сделает; он сказал только: “Солнце, стой!” Он сказал это, вероятно, не зная, что он говорил, потому что Бог дал это ему, и Он принялся за дело.
E-127 See? of course, it was a paradox to see something that seems to be impossible, yet it's true. But, "The sun stood still," says the Bible. I don't know what you people think that thinks the world was run now; but anyhow, the sun stood still. Perhaps Joshua never had tried to figure out how he was going to--to do it, how God was going to do it; the only thing that he said was, "Sun stand still." He said it, perhaps not knowing what he was saying, because it was God that give it to him, and He worked.
E-128 То же самое в Марка 11:23: “Если скажете этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнитесь в сердце своём, но будете верить, что сказанное вами исполнится, то вы получите то, что сказали”. Но если встать и высказать это, колеблясь в нерешительности, ничего не получится; нужно получить вдохновение, чтобы это сказать. Аминь!
E-128 Same thing in Mark 11:23, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said." But you can't stand there fumble in your mind and say it; you've got to be inspired to say it. Amen.
E-129 Извините за выражение, но в тот день, когда я сидел там в лесу… (и Бог — мой Судья, я мог бы упасть замертво за этой кафедрой; ведь это место Писания всю жизнь ставило меня в тупик) … сидел в то утро в лесу, и я размышлял об этом, и тот Голос проговорил мне, Он сказал: “Это место Писания — как и все места Писания, это правда”.
E-129 Excuse the expression; but that day setting there in that woods (And God's my judge, and I could fall dead on this pulpit.), when that Scripture had stumped me all my life. Setting there that morning in the woods, I was thinking on that, and that Voice spoke to me, He said, "That Scripture is like all Scriptures; It's true."
E-130 И я подумал: “Ну, как же это может быть?”
E-130 And I thought, "Well, how could it be?"
E-131 И Он сказал: “Ты…” Я сказал… Он сказал: “Скажи, и будет так. Не сомневайся в этом”.
E-131 And He said, "You're..." I said... He said, "Speak, and it will be that way. Don't doubt It."
E-132 И я с Кем-то разговаривал, сидя там в лесу. Ни единой белки, три дня там пробыл — там не было белок. И я сидел в зарослях сикомора. Белки даже не заходят… Любой, кто охотится на белок, знает, что в сикоморе их нет. И я сидел там, и дул сильный ветер (около десяти часов утра), и я снова задумался.
E-132 And I was talking to Somebody, setting way out in the woods. No squirrels, been there for three days; there's no squirrels there. And I was setting in a sycamore thicket. Squirrels don't even come... Anyone that hunt squirrels, know they're not in sycamore. And I'd been setting there; and wind blowing real hard, about ten o'clock in the morning, and I was thinking again.
E-133 И Он сказал: “Ты охотишься, и тебе нужны белки, точно как Аврааму нужен был овен”.
E-133 And It said, "You're hunting, and you need squirrels just the same as Abraham needed a ram."
E-134 Я подумал: “Что бы мне ни говорилось, это было Истиной, но это звучит нелепо”. Я встал с того места, где сидел, оглянулся по сторонам: “Где же этот Человек, Который разговаривал со мной?” — Никого, только ветер сильно дул. И я подумал: “Может быть, я заснул, и мне это приснилось?” — Нет, я не спал. Я сидел, прислонившись к дереву, наблюдал, вот-вот должен был встретиться там с Братом Вудсом и Братом Сотманном, около десяти часов утра. Все фермеры там работали, собирали кукурузу.
E-134 I thought, "That's always told me the truth, but this sounds funny." I got up from where I was setting, looked all around, "Where is that Person that was talking to me?" Nothing, wind just blowing real hard. And I thought, "Could I have fell asleep and dreamed that?" No, I wasn't asleep. I was setting up against the tree there, watching, supposed to pick up Brother Wood and Brother Sothmann back there just in a little bit, around ten o'clock in the morning. Farmers all out there working, gathering their corn...
E-135 И я снова это услышал, сказал: “Ты охотишься, и тебе нужна дичь. Сколько тебе нужно?”
E-135 And I heard It again, say, "You are hunting, and you need game. How many do you need?"
E-136 И я подумал: “Так, не хотелось бы здесь перебрать, попрошу только три, три белки. Я хочу трёх молодых рыжих белок. Они мне нужны”.
E-136 And I thought, "Now, I don't want to overdo this; I'm just going to ask for three, three squirrels. I want young, three red squirrels. I want them."
E-137 Он сказал: “Тогда скажи это”.
E-137 He said, "Then speak about it."
E-138 И я сказал: “У меня будут три молодые рыжие белки”.
E-138 And I said, "I am going to get three young red squirrels."
E-139 Он сказал: “Откуда они появятся?”
E-139 He said, "Which a-way will they come?"
E-140 “Ну, — я подумал, — вот до чего дошёл [Собрание смеётся—Ред.], Кто-то здесь со мной разговаривает”, — точно так же, как вы слышите мою речь. И Бог в Небесах (я держу эту Библию у сердца) знает, что это правда. И Он… И я сказал: “Ну что ж…” Я выбрал невероятное место — там свисал старый, сухой сук в метрах пятидесяти (на такое расстояние была пристреляна моя винтовка).
E-140 "Well," I thought, "I've went this far, there's Something talking to me here," just the same as you hear me talking. And God in heaven, with this Bible over my heart, knows that that's true. And He... And I said, "Well..." I picked out a ridiculous place, an old dry limb hanging out there, about fifty yards, where my rifle was shot in.
E-141 Я сказал: “Первая будет прямо там”, — и она оказалась там.
E-141 I said, "The first one will be right there," and there he was.
E-142 Я потёр глаза и оглянулся назад. Я повернул голову и подумал: “Я не хочу стрелять в видение”. [Собрание смеётся—Ред.] Так что я снова оглянулся, и там сидела белка. Я зарядил в свою винтовку патрон, прицелился, и я видел её чёрный глазок — молодая рыжая белка. Я подумал: “Я… я… Может быть, я сплю. Я… я через пару минут проснусь. Да? Мне это снится”. Ну, я выровнял, выстрелил в белку, и она упала с сука. Я подумал: “Ну, не знаю”. Я подумал: “Может мне пойти и поискать её?” И… и я подошёл туда, и она там лежала. Я поднял её, из неё текла кровь. Видение, знаете, не кровоточит. [Собрание смеётся.] Так что я поднял её, и это была белка. Я весь онемел.
E-142 I rubbed my eyes and looked back. I turned my head, and I thought, "I don't want to shoot a vision." So I looked around again, and there set the squirrel. I throwed a shell up in my gun, aimed up, and I could see his black eye, young red squirrel. I thought, "I--I... Maybe I'm sleeping, I--I'll wake up in a few minutes. See? I'm dreaming about this." Well, I leveled down, shot the squirrel and it dropped off the limb. I thought, "Well, I don't know." I thought, "Should I go over and look for it?" And--and I walked over there, and there it laid. I picked it up and blood run out of it. A vision don't bleed, you know. So I picked it up, and it was a squirrel. I got real numb all over.
E-143 И я оглянулся по сторонам, я сказал: “Боже, это был Ты”. Я сказал: “Благодарю Тебя за это. Теперь я пойду и…”
E-143 And I looked around, I said, "God, that was You." I said, "Thank You for this. I'll go out and..."
E-144 Он сказал: “Но ты сказал! Ты что, сомневаешься в том, что ты сказал? Ты сказал, что у тебя будет три. Итак, откуда появится следующая?”
E-144 He said, "But you said. Do you doubt what you said? You said you'd get three. Now, where will the next one come from?"
E-145 Я подумал: “Ну, если я вижу сон, буду продолжать дальше”.
E-145 I thought, "Well, if I'm dreaming, I'm going to continue on."
E-146 Так что я… я сказал… Я выбрал там старый ствол дерева, который был весь оплетён этим ядовитым плющом. Там белку ни за что не встретишь. Так что я сказал: “Следующая появится прямо из того ядовитого плюща”, — и вот, там сидела эта молодая рыжая белка, смотрела прямо на меня. Я опустил свою винтовку и потёр глаза, снова обернулся, я подумал… Вот она сидит, повернув головку в сторону. Я подстрелил белку, а затем направился домой.
E-146 So I--I said... I picked out an old post over there, of a tree that was all wrapped up with this here poison ivy. You never get a squirrel in that. So I said, "The next one will come right out of that poison ivy," and there set that young red squirrel looking right at me. I set my gun down, and rubbed my eyes, and turned around again, I thought... There he set, turned his head sideways. I shot the squirrel, and then I started to go home.
E-147 Но сказал: “Ты же сказал три. Ты что, сомневаешься в том, что ты сказал?”
E-147 But said, "You said three. Do you doubt what you said?"
E-148 Я сказал: “Нет, Господь. Я не сомневаюсь в том, что я сказал, потому что Ты подтверждаешь…”
Именно это место Писания ставило меня в тупик, не: “Если Я скажу”, но: “Если ты скажешь”. Не если Иисус скажет, но если ты сам это скажешь.
E-148 I said, "No, Lord, I don't doubt what I said, for You're confirming."
This is one Scripture that stumped me: "Not if I say, but if you say." Not if Jesus said it, but if you say it yourself.
E-149 И я подумал: “Каким-то образом я попал в этот канал, и я знаю, что Он здесь, потому что я почти что вне себя”. Я подумал: “А с этой я вообще нелепо сделаю”.
Я сказал: “Рыжая белка опустится с того холма, пробежит в эту сторону, прямо рядом со мной, пробежит дальше и сядет на том суке, и посмотрит на того фермера”. И вот она побежала с холма, пробежала дальше, села и посмотрела на фермера. И я её подстрелил.
E-149 I thought, "Somehow I've broke into that channel, and I know He's here because I'm almost beside myself." I thought, "I'll make this one ridiculous, sure enough."
I said, "They'd be a red squirrel come down off that hill, come right down this a-way, and right by me, and go out, and set on that limb, and look down there at that farmer." Here he come down the hill, went right out, and sat, looked at the farmer. And I shot him.
E-150 Сатана сказал мне: “Знаешь что? Сейчас их полно в лесу”. И я сидел там до двенадцати часов, и больше ничего не происходило. Это говорит о том, что когда Бог… Он — Сам Творец неба и земли!
E-150 Satan said to me, "You know what? The woods is just full of them now." And I set there till twelve o'clock, and not another thing happened. It goes to show that when God... He's the very Creator of heavens and earth.
E-151 Сейчас в Джефферсонвилле это слушает семья по фамилии Райт. Мы с Братом Вудсом поехали проведать их. Они делают для церкви вино для причастия. Эдит сидела там в комнате, инвалид, она всю жизнь была больной, так что мы всегда надеялись, что Бог исцелит её. Её сестра — вдова, её муж погиб; её зовут Хэтти, очень смирённая женщина. И пока мы с Братом Бэнксом ходили подстрелить ей зайца, они приготовили большой вишнёвый каравай и уговорили меня присесть и отведать.
E-151 Listening in, in Jeffersonville now, there's a family named Wright. Brother Wood and I went down to see them. They make the communion wine for the church. Little Edith was setting there in the room, a little crippled girl, that she'd been sick all of her life, and so we'd always looked to God to heal her. Her sister, a widow, her husband had been killed; her name was Hattie, very humble little woman. And while Brother Banks and I went out to get her a rabbit, they'd cooked a big cherry cobbler; and made me set down and eat.
E-152 Мы все сидели за столом, мы разговаривали об этом, это произошло буквально за несколько дней до этого. И когда я сидел за столом, разговаривая об этом, внезапно я сказал: “Что же могло произойти?” Я сказал: “Брат Райт, ты — пожилой человек, всю жизнь охотишься на белок. Брат Шелби, ты мастерский охотник на белок. Брат Вудс, и ты тоже. Я охочусь на них с самого детства. Вы когда-нибудь видели белку в зарослях сикомора и белой акации?”
E-152 We was all setting around the table; we were talking about this; it just happened a few days before. And while I was setting around the table, talking about this, all at once I said, "What could've happened?" I said, "Brother Wright, you're an old man, hunted squirrels all your life. Brother Shelby, you're an expert squirrel hunter. Brother Wood, so are you. I've hunted them since a kid. Did you ever see a squirrel in a sycamore and locust thicket?"
E-153 “Нет”.
E-153 "No, sir."
E-154 Я сказал: “Их там просто не было”. Я сказал: “Я знаю только то, что это всё тот же самый Бог. Когда Авраам нуждался в овне, Он был Иеговой-ире, Он мог усмотреть для Себя”. Я сказал: “Я верю, что это то же самое”.
E-154 I said, "They just wasn't there." I said, "The only thing I know, it's just the same God. When Abraham needed a ram, He was Jehovah-jireh; He could provide for Himself." I said, "I believe it's the same thing."
E-155 И Хэтти сидела там, сказала: “Брат Бранхам, это ничто иное, как Истина!”
E-155 And little old Hattie setting back there, said, "Brother Branham, that's nothing but the Truth."
E-156 Она сказала то, что нужно! Когда она это сказала, Святой Дух снова вошёл в этот канал, все до одного это почувствовали. Я встал, я сказал: “Сестра Хэтти, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты сказала верные слова, как сказала женщина сирофиникиянка. Святой Дух сейчас говорит мне, и сказал мне дать тебе по желанию твоего сердца”. Я сказал: “Итак, если я — слуга Божий, если это так, то это произойдёт. Если я не Божий слуга, тогда я лжец, и этого не произойдёт, я обманщик”. Я сказал: “Теперь испытай и проверь, Божий Дух это или нет”.
E-156 She said the right thing. When she said that, the Holy Spirit dropped over into that channel again, every one of them felt It. I raised up; I said, "Sister Hattie, THUS SAITH THE LORD, you said the right word like the Syrophenician woman said. The Holy Spirit's speaking to me now, and said for me to give you the desire of your heart." I said, "Now, if I be God's servant, if it is, it'll happen. If I ain't God's servant, then I'm a liar, and it won't happen, I'm a deceiver." I said, "Now, try and see it's the Spirit of God or not."
E-157 Она сказала: “Брат Бранхам”, — (все плакали) сказала, — чего мне попросить?”
E-157 She said, "Brother Branham," (everybody was crying), said, "what shall I ask?"
E-158 Я сказал: “Вот у тебя здесь сидит сестра-инвалид”.
E-158 I said, "You got a crippled sister setting there."
E-159 У меня в кармане лежали двадцать долларов, чтобы отдать ей — она положила их в пожертвования. На старой, бедной ферме эта женщина не зарабатывает и двухсот долларов в год (она и два её сына). Её сыновья стали обыкновенными Рикисами (учатся в школе, знаете) и грубят матери — лет пятнадцать-шестнадцать. И, о-о, они стояли там и смеялись над тем, что я говорил.
E-159 I had twenty dollars in my pocket to give to her, that she had put in a donation. The woman don't make a capital of about two hundred dollars a year on that little old, poor farm, her and two of the boys. Her boys had got to be regular Rickys, school days, you know, and just sassing their mother, and fifteen, sixteen years old. And, oh, they were standing over there laughing at what I was saying.
E-160 И я сказал: “У тебя здесь сидят пожилые отец и мать. У тебя нет денег. Попроси деньги и увидишь, как они появятся у тебя на коленях. Попроси о своей сестре и увидишь, как она встанет и пойдёт”. Я знал тогда, как Иов; это нечто такое, что ты точно знаешь, когда касаешься этого. Сказал: “Я знаю! Я стою здесь примерно перед десятью человеками, — я сказал, — если этого не произойдёт, тогда я лжепророк”.
E-160 And I said, "You've got a father and mother setting here that's old. You haven't got any money. Ask for the money, and see if it comes in your lap. Ask for your sister, and see if she don't get up and walk." I knew then like Job; there's just something you know when you strike it. Said, "I know. Here I stand before about ten people," I said, "if this doesn't happen, then I'm a false prophet."
E-161 Спросила: “Чего же мне попросить?”
E-161 Said, "What shall I ask?"
E-162 Я ответил: “Это ты должна принять решение. Я не могу за тебя принять решение”.
E-162 I said, "It's up to you to make your decision. I cannot make your decision."
E-163 Она посмотрела по сторонам (эта скромная женщина). И внезапно она сказала: “Брат Бранхам, самое большое желание моего сердца — это спасение двух моих сыновей”.
E-163 She looked around, the little woman. And all at once, she said, "Brother Branham, the greatest desire in my heart is the salvation of my two boys."
E-164 Я сказал: “Я даю тебе твоих сыновей, во Имя Иисуса Христа”. И эти ребята, которые хихикали, смеялись, насмехались, упали на колени матери и отдали свою жизнь Богу и тут же были исполнены Святым Духом. Да, да.
E-164 I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ." And them snickering, laughing, fun making boys fell across their mother's lap, and surrendered their life to God, and was filled with the Holy Ghost right then. Yes.
E-165 Почему? Это Истина. Бог имеет власть убить меня перед людьми, которые по всей стране. Многие из вас здесь и в Джефферсонвилле… Я слышу, как в скинии сейчас раздаётся “Аминь”, потому что они сидят там и слушают (понимаете?), потому что это Истина. Что это такое? — Это когда Бог по Своей суверенной благодати!.. Это происходит. Иначе этого не произойдёт.
E-165 Why? That is Truth. God has the authority to kill me, before these people across the nation. Many of you here and in Jeffersonville, I can hear the Tabernacle ring out now, "Amen." because they're setting right there listening at it (See?), because it's the Truth. What is it? It's when the God by His sovereign grace, it happens. Outside of that it won't happen.
E-166 В тот критический момент… Подумайте о людях и личностях, с которыми я знаком. Бог проходит мимо всех знаменитостей и тому подобных, и даёт бедной, смирённой женщине, которая толком не может даже расписаться; и Он знал, что она попросит. И это было самое великое, потому что её сестра уже умерла, и её отец и мать обязательно умрут, деньги пропали бы, но души её сыновей Вечны! И настал тот час, когда они это ухватили. И как только я сказал: “Я даю тебе твоих сыновей, во Имя Иисуса Христа”, — они тут же упали на колени своей матери. [Брат Бранхам щёлкнул пальцами—Ред.] Кто из вас здесь знает, что это Истина, кто знает это? Видите? Вот так. Да. Почему? — Вдохновение!
E-166 In that crucial moment... Think of the men and the people that I'm acquainted with. God's bypassing all the celebrities, and everything, to give a poor, little old humble woman, can't hardly sign her own name; and He knowed that what she'd ask for. And that was the greatest thing; for her sister is now dead, and her mother and father has to die, the money would've perished, but the souls of her boy is eternal. And that was the hour for them to catch it. And just as soon as I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ," there they fell across their mother's lap. How many in here knows that to be Truth, you know it? See? There it is. Yes. Why? Inspiration.
E-167 Теперь: “Я слышал о Тебе, что Ты можешь сотворить белок; я слышал о Тебе, что Ты можешь сотворить овна; но теперь я вижу Тебя своими глазами”, — проявление, видение стало видимым. Если Бог что-то обещал, Он это и сделает.
E-167 Now: "I have heard of Thee, that Thou could create squirrels; I've heard of Thee, that Thou could create a ram; but now I see Thee with mine own eye," the manifestation, the vision made visible. When God promised anything, that's what He'll do.
E-168 Обратите внимание, когда у вас есть нужда, вероятно, как у Иисуса Навина… У него была нужда. Он не размышлял об обстоятельствах, он изрёк это, и это был Бог! Вы верите, что солнце остановилось? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И я тоже. Как это произошло? Не пытайтесь разобраться в этом, но оно встало. Иисус Навин сделал это и поднял свои руки; в тот критический момент он имел доступ к Богу, и вот что произошло. Это было вовремя. Дух живого Бога видел в этом нужду и побудил Иисуса Навина высказать это. Тот же самый Бог увидел нужду у Авраама. Тот же самый Бог увидел нужду в том, чтобы дать мне подтверждение этого места Писания, что это место Писания тоже истинно. Тот же самый Бог увидел нужду тех двух предопределённых ребят, и как раз в тот момент Он доказал это и подтвердил Своё Слово.
E-168 Notice, when you have a need, perhaps like Joshua, he had a need; he never thought of the circumstances; he spoke it, and it was God. You believe the sun stood still? So do I. How did it do it? Don't try to figure it out, but it did it. Joshua did it, and raised his hands; in that crucial moment he had access to God, and that's what happened. It was timely. The Spirit of the living God had seen the need of it, and pushed upon Joshua to say it. The same God seen the need of Abraham. The same God seen the need of confirming this Scripture to me, that that Scripture's true too. The same God seen the need of those two predestinated boys, and it was that moment He proved it and confirmed His Word.
E-169 Святого Марка 14, мы видим, что женщина поверила Ему, она имела нужду и увидела, что Он нуждается, чтобы Его ноги были омыты; она только должна была быть вдохновлена, чтобы начать действовать. Теперь слушайте внимательно, когда… прежде чем закончим. Она только должна была быть вдохновлена, чтобы начать действовать, потому что она уже слышала о Нём. Она слышала, что Он простил женщине её грехи (блуднице) и сказал: “Кто из вас без греха, брось первый камень”. Она слышала о Нём, но теперь она Его увидела. Она была вдохновлена на то, чтобы послужить Ему. Вам только это и нужно.
E-169 St. Mark 14, we see a woman believed on Him, she had had need and seen He had need for His feet to be washed, she had only to be inspired to go into action. Now, listen close as--'fore we close. She only had to be inspired to go into action, because she'd already heard about Him. She heard that He forgive a woman of her sins, a harlot. And said, "Which one of you is without sin, cast the first stone." She'd heard about Him, but now she seen Him. She was inspired to serve Him. That's the only thing you have to be.
E-170 Позвольте Святому Духу сказать вам, что вы грешник! Позвольте Святому Духу сказать вам, что вы неправы! Позвольте Святому Духу доказать вам Писаниями, что вы неправы по Писанию! И что… Ведь Он может побуждать только через один единственный прямой канал каждого Писания Божьего; Он ни за что ничего не упустит. Если же вы упустите, Он не принесёт вам никакой пользы, потому что Святой Дух может вдохновить вас на это, но если душа не в порядке перед Богом (как мы проходили на этой неделе), от этого всё равно никакой пользы. Помните, в последние дни восстанут лжепомазанники; не лжеиисусы, а лжехристы (помазанники), и обольстили бы, если возможно, самих избранных.
E-170 Let the Holy Spirit tell you that you're a sinner. Let the Holy Spirit tell you you're wrong. Let the Holy Spirit prove to you by the Scriptures that you're Scripturally wrong. And what... 'Cause It'll only stir through one straight channel of every Scripture of God; It won't bypass for nothing. If you do, It'll never do you any good. Because the Holy Spirit can inspire It to you, but if the soul isn't right with God, as we've been through this week, it's no good anyhow. Remember, false anointed-ones will rise in the last days; not false Jesuses: false christs (anointed ones), and will deceive the very Elected if it were possible.
E-171 Обратите внимание, она хотела оказать Ему услугу. Она слышала о Нём, теперь она увидела Его своими глазами. Она хотела оказать услугу, но ей нечем было это сделать. Так что она всё равно устремилась вперёд, чтобы оказать услугу; Бог снабдил водой и полотенцем, чтобы омыть Его ноги. Она всю жизнь слышала о живом Боге, но теперь она увидела Его своими глазами. Она знала, что это был Он, и на неё сошло вдохновение, и сказала: “Это и есть тот Посланник”. Он нуждался в услуге (ей нечем было послужить Ему), у Него были грязные ноги. Но она всё равно устремилась вперёд, чтобы оказать Ему услугу, потому что она была вдохновлена на это.
E-171 Notice, she had a service to do for Him. She had heard of Him, now she seen Him with her eyes. She had a service to do, and she had nothing to do it with. So she rushed forward anyhow to do the service; God furnished the water and towels to wash His feet. She had heard of a living God, all of her life, but now she seen Him with her eyes. She knew it was Him, and inspiration struck her, and said, "This is the Messenger." He needed a service; she had nothing to serve Him by; His feet was dirty. But she rushed forward anyhow to do Him a service, because she was inspired to do it.
E-172 О-о, отступивший член церкви, мужчина или женщина из деноминации, разве вы не видите, в чём сегодня нуждается Иисус? Если бы только на вас сошло вдохновение! Ведь настал час для этого. Но она увидела Его своими глазами. Остальные там даже насмехались над Ним. Они не верили Его Посланию. Откровенно говоря, хозяин, пригласивший пастор, этот Симон привёл Его туда, чтобы посмеяться над Ним. Они не верили, что Он был пророком.
E-172 O backslidden church member, denominational man or woman, can't you see the need Jesus has tonight? If inspiration can only strike you, this is the hour to do it. But she seen Him with her eyes. The others there were even mocking Him. They didn't believe His Message. Frankly, the host, the pastor-host, old Simon, had got Him down there to make fun out of Him. They didn't believe He was a prophet.
E-173 Итак, потом, когда казалось, что дьявол как раз устроил всё так, чтобы он это сказал, он сказал в себе: “Если бы этот человек был пророком, он бы знал, какая женщина у Его ног. Если бы Он был пророком!” Видите? Ему даже не было открыто, Кем Он был. На него не могло сойти никакое вдохновение, потому что ему не на что сходить. Но оно сошло на неё.
E-173 So then when it seemed like the Devil had worked it just right in for him to say this, he said in hisself, "If this man was a prophet, he would know what kind of a woman that was at his feet. If he was a prophet..." See? It wasn't even revealed to him Who He was. There couldn't be any inspiration strike him, 'cause there's nothing there to strike to. But it was struck to her.
E-174 Её глаза смотрели дальше его критики. Она верила, что Он был Им. Понимаете? Слово пророков… Она знала, что все те Слова пророков были подтверждены в Нём. Она слышала, что Он был на земле, но теперь она Его видит. Смотрите, что она сделала. Она увидела Слово, ставшее плотью, Мессию, Эммануила. Когда она дала волю пульсации своей веры, откровения о том, Кем Он был в то время, в которое она жила (что Он был Божьим Агнцем за таких грешников, как она), она пошла послужить Его нуждам, даже не зная, как она это сделает.
E-174 Her eyes had seen beyond his criticism. She believed He was. See? The Word of the prophets, she knowed that That was all the Words of the prophets was vindicated in Him. She'd heard He was on earth, but now she sees Him. Watch what she done. She seen the Word made flesh, the Messiah, the Emmanuel. When she gave vent to her pulsation of faith (of revelation of Who He was, in the time she was living, that He was God's Lamb for such sinners as she was), she went forth to serve His needs without knowing how she would do it.
E-175 Вот как приходит подлинное исцеление — когда вам открыто, что Он был изъязвлён за ваши грехи, мучим за наши беззакония, и Его ранами вы исцелились. Когда вы вдохновлены на то, чтобы увидеть здесь Его Присутствие согласно Святого Марка 11… точнее, Святого Луки 17:30, что Он откроет Себя в последние дни среди Своего народа в человеческой плоти, как Он открылся перед Содомом… Когда вы это увидите, и нечто осенит вас!..
E-175 That's the way a genuine healing comes, when it's revealed to you that He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquity, and with His stripes you were healed. When it's inspired to you to see His Presence here, of St. Mark 11--or St. Luke 17:30, that He's going to reveal Hisself in the last days among His people, in human flesh like He did before Sodom. When you see that, and something strikes you...
E-176 Врач может говорить: “Рак всё равно есть”.
E-176 The doctor might say, "The cancer's still there."
E-177 Больной, может быть, скажет: “Я… я… я… Э-э, э-э, э-э, не знаю даже, как я буду ходить, но я всё равно буду ходить”. Мы не знаем, как это произойдёт.
E-177 The patient might say, "I--I--I... Uh--uh--I don't know how I'm going to walk, but I'm going to walk anyhow." We don't know how it's going to do.
E-178 Она вышла вперёд, чтобы послужить Ему, потому что вдохновение сошло на Него… сошло на неё, что настал тот час, что это был тот Посланник, это был Мессия, Который исцелит, и она этому поверила. И Он нуждался, чтобы Ему послужили, и она пошла вперёд, хотя ничто не указывало на то, что она смогла бы это сделать. Она просто пошла на основании своего вдохновения. Смотрите. Бог открыл источники слёзных желез в её глазах. Те же самые глаза, которые услышали… уши, которые слышали Его; глаза, которые видели это, наполнились радостью. Ещё одно, Бог дал ей длинные волосы и слёзы, которые стекали вниз. Бог снабдил её полотенцем из её волос и слезами. Она послужила Его нуждам, нужде живого Бога. Она слышала об этом, но теперь она Его увидела, она могла послужить Ему.
E-178 She went forward to serve Him, because inspiration struck Him--struck her, that that was the hour, that was the Messenger, that was the Messiah Who was to heal, and she believed it. And He needed a service done to Him, and she went forward without anything showing that she could do it. She just went upon her inspiration. Watch. God broke up the fountains of the tear glands in her eyes. The same eyes that had heard--ears that had heard Him; the eyes that seen It, broke up with joy. Then her God-given long hair, with them tears flowing down. God furnished her towels with her hair, and with her tears. She served His needs, the need of the living God. She had heard about it, but now she seen Him; she could do Him a service.
E-179 О-о, грешник, почему бы тебе не поступить так же, видя сейчас нужды, что Он нуждается в тебе, в твоей услуге? Теперь вы видите Того, о Ком вы раньше слышали из Библии. Мы видели, как вчера вечером Он пришёл сюда, и что Он совершил. Мы видели Его на каждом собрании, и мы иногда сидим такие холодные и безразличные, говорим: “Да, я знаю, что в Писании это сказано. О-о, я… я видел, как это совершается”. Видите? У нас нет энтузиазма; похоже, что до нас не доходит, как следует. Похоже, нет чего-то…
E-179 O sinner, why don't you do likewise as you see the needs now? That He needs you, your service. Now, you see the One, Who once you heard about in the Bible. We seen Him last night come in here, and what He done. We see Him meeting after meeting, and sometimes we set just as cold and indifferent, say, "Yes, I know the Scripture says it. Oh, I--I've seen it done." See? We have no enthusiasm, it don't seem to strike us right. There don't seem to be something...
E-180 Как если налить… взять спичку и чиркнуть ей, если на самой головке спички нет серы, она не может воспламениться. И можно чиркать, чиркать и чиркать, но если какой-нибудь химикат нейтрализовал на ней серу, она не воспламенится, не будет света. Но если тот химикат… сера столкнётся с тем материалом, это… если она ещё есть, когда столкнётся, она загорится.
E-180 Like if you was pouring--taking a match and striking it, if the match hasn't got the sulfur right on the head of the match, it cannot strike. And you can rake and rake and rake, but if some chemical has killed the sulfur on there, it will not strike, there'll be no light. But if that chemical, the sulfur to strike against the metal will--it's still on there when it strikes, it'll light.
E-181 И когда происходит истинное, подлинное подтверждение Писаний этого Послания последних дней, и вы видите Присутствие Иисуса Христа, о Котором вы слышали, что Он совершал в Своей жизни, и слышите, как в Писаниях говорится, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же; и как раз перед тем, как из-за состояния Содома воспламенится гнев Божий, видите, как Иисус возвращается среди Своего народа, облечённый в человеческую плоть, и совершает то же самое, что Он совершал — ещё бы, это должно воспламенить нашу душу славой! Это должно с нами что-то сделать. Почему? — Это сходит на то…
E-181 And when the true, genuine vindication of the Scriptures of this last-day Message, and you see the Presence of Jesus Christ, that you had heard what He done in His life, and hearing the Scriptures say He's the same yesterday, today and forever; and just before the Sodom condition is fired-over with the wrath of God, see Jesus return amongst His people, formed in human flesh, and do the same thing He done, my. It ought to spark our souls to glory. It ought to do something to us. Why? It's dropping on that.
E-182 Вы слышали из Библии, что Он совершал, как женщина прикоснулась к Его одежде. Он повернулся и сказал ей, какая у неё была болезнь, и её вера исцелила её. Так вот, Он обещал, что снова будет совершать то же самое как раз перед тем, как мир будет сожжён, и когда мир будет в состоянии Содома. Новый Завет, Пророк, Бог-Пророк, Пророк пророков, Бог всех пророков, полнота Божества телесно, Бог, проявленный во плоти, Творец из Бытие (аллилуйя!) — это Его Слово! Ведь Он сказал, что это произойдёт! И мы видим состояние Содома, мы видим мир в таком состоянии; теперь мы видим, как Он сходит и совершает в точности то, что Он и обещал. Так вот, мы слышали о Нём, а теперь мы видим Его! “Я слышал о Тебе ушами своими, теперь я вижу Тебя своими глазами”. Аминь! “Я вижу Его своими собственными глазами”. Должно быть, это такой важный час! Должно быть, это такое потрясающее время — подтверждение Его Слова! Всегда, когда Слово подтверждается, это Бог говорит в Своём Слове, делает Себя видимым, чтобы вы увидели.
E-182 You heard in the Bible what He did, how the woman touched His garment. He turned around and told her what her trouble was, and her faith made her whole. Now, He promised that He would do that same thing again just before the world would be burnt, and the world would be in a Sodom condition. The New Testament, the Prophet, the God-prophet, the Prophet of prophets, the God of all the prophets, the Fullness of the Godhead bodily, God manifested in a flesh, the Creator, of Genesis (Hallelujah.), It's His Word. He said it would happen. And we see Sodom condition; we see the world in that condition; now we see Him come down and do exactly what He said He would do. Now, we've heard of Him; now we see Him. "I've heard of You with my ears; now I see You with my eyes." Amen. "I see Him with my own eyes." What a hour it should be, what a time it should be: the confirmation of His Word. Always when the Word is confirmed, that's God speaking in His Word, making Hisself visible that you can see.
E-183 Итак, вот обыкновенная проститутка с улицы, она падает у алтаря перед Иисусом, и она омыла Его ноги слезами, и… и вытерла их своими волосами. Бог почтил, Он сказал: “Где бы ни проповедовалось это Евангелие, пусть это рассказывают в воспоминание о ней”. Почему? Посмотрите, какой развращённой она была, но нечто осенило. Она увидела обещанное Слово от Эдемского сада, что “Семя женщины поразит голову змея”. Она увидела Мессию, рождённого от девы.
E-183 Now, here's a little old prostitute off the street; she falls at the altar before Jesus and she washed His feet with the--with the tears, and--and wiped them with her hair. God honored; He said, "Wherever this Gospel is being preached, let this be told for a memorial to her." Why? Look how filthy she was, but something struck. She seen the Word of the promise, from the garden of Eden, this, "woman's Seed shall bruise the serpent's head." She seen the Messiah that had been borned of a virgin.
E-184 Она слышала, что Он должен родиться от девы, но шли слухи, что этот Человек был на земле. Она слышала об одном молодом Раввине-Пророке, Который исцелял больных. Она в это поверила! И вот она идёт по улице, ходит везде, оглядывается по сторонам. И она заглянула туда, и увидела, что там проходит шумная вечеринка. Она подкралась к забору и посмотрела через него, и там был Он. Там был Он! Нечто сказало: “Это Он!” Понимаете? Это всё, что ей было нужно для того, чтобы получить вдохновение. Видите, что произошло? Она увидела Слово Божье, ставшее плотью. Она слышала своими ушами, теперь она увидела своими глазами.
E-184 She heard He was to be borned of a virgin, but they heard that man was on earth. She heard there was a young rabbi Prophet Who healed the sick. She believed that. And here she come down the street, walking around, looking around. And she looked over there and seen that great party going on. She slipped up to the fence, and looked through, and there He was. There He was. Something said, "That's Him." See? That's all she needed to be inspired. She what happened? She seen the Word of God made flesh. She had heard with her ear, now she saw with her eyes.
E-185 Так вот, все знают, что у нас есть обетование о состоянии церкви в последний день. Церковь в своём теперешнем состоянии никогда не сможет исполнить заповедей Божьих, великое поручение, никогда не смогла бы вызвать Невесту. Какая сделала бы это? Пятидесятники? — Должен сказать, что нет. Ни одна из всех остальных. Это шелуха на пшенице, которая, появившись, выглядела в точности как пшеница, но в ней не было пшеницы. Она раскрывается, но оттуда выходит зерно. Они организовываются, они губят себя. Вот когда они умирают. Это стебли. Но пшеница прошла через всё это, и теперь она начинает формироваться в виде Невесты. Зерно пшеницы, которое пало в землю на протяжении тёмных веков, оно должно было умереть.
E-185 Now, everybody knows that we have a promise of the church condition in the last day. The church, in its present condition, can never fulfill the commandments of God, the great commission, could never call the Bride out. Which one would do it? The Pentecostals? I should say not, none of the rest of them. That's the shuck that's on the wheat, that come out, looked just exactly like the wheat, but there was no wheat to it. It opens up, but the grain comes out of that. They organize; they kill themselves. There's where they die. They're stalks. But the wheat has come up through there, and now it's begin to form in the Bride form. The corn of wheat that fell into the ground through the dark ages; it had to die.
E-186 Тот критик говорит: “Почему же этот бог милосердия, открывший Красное море, допустил, чтобы тех бедных Христиан съедали львы, и сжигали, и всё остальное? Сидел там, как будто смеялся над этим!” Бедный невежда! Ведь он не знает: “Если пшеничное зерно, падши в землю…” Оно должно было умереть на протяжении тёмных веков, как и любое другое зерно пшеницы должно попасть под землю и быть погребённым, чтобы пустить в первой реформации те два ростка Лютера — стебель. Оно должно было прорасти тогда в веслеянах, чтобы появилась пыльца, кисточки — великий миссионерский период. Должно было прорасти в пятидесятниках для восстановления даров, почти что обольстило бы самих избранных — выглядит как зерно пшеницы. Открой её, там вообще нет пшеницы, это только шелуха. Но уже тогда там начали образовывать организацию единственников, организацию троебожников, организацию двоебожников, организацию церкви Бога, и все организовались — самая настоящая смерть! А что сейчас происходит? Но это убежище для пшеницы, она всё время через всё это прорастала.
E-186 That critic saying, "Why would a God of mercy, could open up the Red Sea, stand let them poor Christians be eat up with lions, and burnt, and everything? Set up, just like He laughed about it." The poor ignoramus. Did he not know, "Except a corn of wheat fall into the ground..."? It had to die through those dark ages, like any other corn of wheat has to go beneath the earth and be buried, to bring forth in the first reformation them two blades of Luther, the stalk. It had to come forth in the Wesleyans, out yonder, to bring forth the pollen, the tassels, the great missionary age. Had to come forth in the Pentecostal, for the restoration of the gifts, almost to deceive the very Elected (looks like a wheat grain); open it up, there's no wheat there at all, it's only shuck. But back in there then they begin to form the oneness organization, the trinity organization, the twoness organization, and Church of God organization, and all organized, and just death exactly. And now what happens? But it's a shelter for the wheat; it's been growing through it all the time.
E-187 Теперь она начинает отслаиваться, обнаруживается пшеница. Это не пятидесятнический период, это период позднего дня, это период Невесты, это вечерний Свет, это когда должно исполниться Малахии 4 согласно Божьему образцу. Сейчас должно исполниться Луки 17:30, Второе… Иеремии и всё остальное, то, что Иоиль говорил об этих днях. Сейчас и есть тот день! “Я слышал, Господь, что это грядёт, но теперь я вижу это своими глазами”.
E-187 Now, it's begin to pull away, the wheat's begin to be seen. This is not a Pentecostal age; this is the latter-day age, this is the Bride Age, this is the Evening Light, this is when Malachi 4 must be fulfilled to follow God's pattern; this is Luke 17:30 to be fulfilled; this is the book of the--Jeremiah and all the rest of them, that Joel has spoke of these days. This is that day. "I have heard, Lord, that It was coming, but now I see It with my eye."
E-188 Хоть много… Сколько бы ни восставало ложных подражателей, этих Ианниев и Иамвриев со своими фокусами, совершая всё, что совершал Моисей — это ничуть не поколебало ни его, ни Аарона. Они знали, где… Как Иов, они знали, от Кого исходило их вдохновение! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Они знали, что это было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! И в той же самой Библии, в Которой говорилось о них, сказано, что они появятся в последние дни — подражатели. Эти религиозные деноминации, когда что-нибудь начинается… Кто начал первым? Моисей или они? Если бы они начали прежними… первыми, Моисей был бы исто-… подражателем.
E-188 Though many... How many false impersonators rise, them Jannes and Jambres with all their gimmicks to do everything that Moses did, never shook him or Aaron at all. They knowed where... Like Job, they knowed Who their inspiration come from. They knowed It was THUS SAITH THE LORD. And the same Bible that spoke of them, said they'd come in the last days, impersonators. Those religious denominations, when something started... Who started first? Moses or them? If they had started first, Moses would've been the--the mimic.
E-189 Теперь есть всякого рода различители и тому подобные, которые пытаются отвлечь вас от подлинного Божьего, которое Бог доказал как Истину Своим Писанием. Мы слышали об этом своими ушами, теперь мы видим это своими глазами. Аминь! Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Всем своим сердцем? Вдохновение! И в тот день, когда открывается Сын Человеческий, Сын Человеческий, Иисус Христос, проявленный среди Своего народа.
E-189 Now, we got all kinds of discerners and everything else that's trying to throw your mind from the genuine thing of God, which God has proven to be the truth by His Scripture. We've heard of it with our ears, now we see it with our eye. Amen. You believe It? All our hearts? Inspiration. And in that day when the Son of man is being revealed, a Son of man, Jesus Christ made manifest amongst His people.
E-190 Тот Человек предстал там перед Авраамом и его группой, обыкновенный на вид Человек, с пылью на одежде. Он сидел спиной к шатру, Он сказал: “Где жена твоя, Сарра?” (Не Са-ра, а Сар-ра; Ав-ра-ам, не Ав-рам). Назвал его по имени, спросил: “Где она?”
E-190 A Man walked down there before Abraham and his group, just an ordinary-looking Man, dust on His clothes. He had his back turned to the tent; He said, "Where is your wife Sarah?" (not S-a-r-r-a, S-a-r-a-h; A-b-r-a-h-a-m, not A-b-r-a-m). Called his name, said, "Where is she?"
E-191 Ответил: “Она в шатре, за Твоей спиной”.
E-191 Said, "She's in the tent, behind You."
E-192 Сказал: “Я приду к тебе согласно периоду жизни”. (А она посмеялась про себя). Сказал: “Почему она рассмеялась?” Хм-хм. Так вот, Он обещал. Именно те люди и ожидали обетованного сына.
E-192 Said, "I'm going to visit you according to the time of life" (and she laughed up her sleeve). Said, "Why did she laugh?" Now, He promised. Them people was the one that was looking for a promised son.
E-193 Так вот, мне всё равно, как ведут себя люди в тех деноминациях, говоря, что они ожидают Христа — их действия доказывают, что они не ожидают! Это так. Дела говорят громче, чем слова. Они только и думают о том, как набрать деноминационных членов, но есть те люди, один здесь, другой там, которые ожидают Пришествия Господа. Они ожидают, несмотря ни на что. Только тем Он откроет Себя, только те поймут.
E-193 Now, I don't care how much the people act in these denominations, say they're looking for Christ; their actions prove they're not. That's right. Your actions speaks louder than your words. All they think about is making denominational members, but there are some people, one here and there, that's looking for the coming of the Lord. They're watching for though. Only those will He reveal Himself to; only those will understand.
E-194 Только избранные поняли, Кем Он был. Только подумайте, на земле было около трёх миллионов людей, евреев; Он пришёл и ушёл, а даже одна треть из них не знала, что Он приходил. Видите? Но Он открылся тем, кто ожидал: Иоанну Крестителю и… и апостолам, которые были призваны Иоанном, и прочие, слепой Анне в храме, священнику Симеону, которому было открыто Святым Духом, что он увидит Христа. Все те великие религиозные вожди, теологи и остальные были абсолютно слепы.
E-194 Just the Elected understood Who He was. Just think, there's about maybe three million people, Jews, on earth; there wasn't one third of them ever knowed He was there till He'd done come and gone. See? But He revealed Himself to those who were waiting: John the Baptist, and--and the apostles that had been called by John, and so forth, and blind Ann in the temple, Simeon the priest that it was revealed to him by the Holy Ghost that he was going to see the Christ. All those great religious leaders, theologians and things, blind as they could be.
E-195 Дождь может взрастить семя, только если семя там уже есть. И как вы сначала были зародышем в своём отце, и он вас не знал, хотя вы были в своём отце. Но через семя-ложе вашей матери вы проявились по его подобию, и тогда он мог с вами разговаривать. Бог, великий Бог… Если вы имеете Вечную Жизнь, тогда зародыш Вечной Жизни был в Боге в начале, и вы были там, вы были в Его мыслях, ваше имя и всё. И Он посредством предузнания предназначил, чтобы вы это увидели. А непредназначенные никогда этого не увидят. Но запомните, во Имя Господа Иисуса: этот час настал! Верьте же Ему! Отдайте Ему свою жизнь! Я должен остановиться, уже десятый час.
Склоним головы.
E-195 Only can the rain raise the seed, if the seed's already there. And as you was a germ first in your father, and he didn't know you, yet you were in your father. But through a bedding ground of your mother, you were made manifest in his likeness, and then he could talk to you.
God, the great God; if you've got Eternal Life, then the germ of Eternal Life was in God at the beginning. And you were there, you were in His thinking, your name and all. And He by foreknowledge ordained you to see this. And you that was not ordained, will never see it. But, remember, in the Name of the Lord Jesus, "The hour is here." Won't you believe Him? Give your lives to Him. I have to stop, it's after nine. Let's bow our heads:
E-196 “Я слышал о Тебе, Господь, теперь я вижу Тебя!” Господь Иисус, благослови этих людей, когда они ждут.
E-196 "I have heard, Lord, of Thee, now I see Thee." Lord Jesus, bless this people as they wait.
E-197 Теперь я задам вам вопрос. Я хочу, чтобы Святой Дух (надеюсь, что Он это сделает) исследовал ваши мысли, испытал вас, испытал вашу душу и проверил, действительно ли вы верите. И если вы видите, что ещё осталось хоть малейшее сомнение, то поднимите, пожалуйста, руку, скажите: “Господь Иисус, позволь мне увидеть Тебя. Я слышал о Тебе, но я никогда в действительности не видел Тебя. Позволь мне увидеть Тебя, я поверю”. Хорошо. Замечательно.
E-197 Now, I'm going to ask you a question. I'm going to let the Holy Spirit (I trust that He will.) search out your mind, try you, try your soul, and see if you really believe. And if you find there's a little bit of doubt there, will you raise your hand, say, "Lord Jesus, let me see You. I've heard of You, but I've never really seen You. Let me see You; I'll believe." All right. That's fine.
E-198 Есть ли здесь такие, кто не знает Его как своего Спасителя? Поднимите свою руку, скажите: “Если… Я… я грешник, но если я… Если Ты… если Ты только позволишь мне увидеть Тебя, Господь Иисус, проявишь это Слово, о Котором тут говорят… Я знаю, что так Тебя видел Иов. Я знаю, что так Тебя видел Авраам. Я знаю, что так Тебя видели все остальные, потому что это было подтверждением Твоего обетованного Слова. Я всякого наслышался, о диковинках и остальном, но я понимаю, что на землю пришло Послание последних дней, о котором сказал Ангел на реке в 1933 году. Я слышал о служениях исцеления, и я знаю, что когда происходит такое, это не может оставаться в той же деноминационной колее”. Оно не для этого послано, никогда там не оставалось. [Пробел на ленте—Ред.] …всё это.
E-198 Is there some here that doesn't know Him as your Saviour? Raise your hand, say, "If... I--I'm a sinner, but if I... If You--if You'll just let me see You, Lord Jesus, manifest this Word that they're talking about, I know that that's how Job seen You. I know that's how Abraham saw You. I know that's how all the rest of them saw You, because it was Your promised Word being vindicated. I've heard all kinds of things, and gimmicks, and everything, but I understand that there's a last-day Message in the land, that was spoke of by an Angel on the river in 1933. I heard of the healing services going forth, and I know when that takes place, it can't stay in that same old denominational rut." It wasn't sent for that, never did stay there. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-199 Что, если бы пришёл Моисей и сказал: “Давайте построим ковчег, как Ной, и выплывем из Египта по реке”? О-о, нет. Понимаете? Нет. У него было послание от Бога, он был проявлением. Этот пророк, появившийся на месте действия, тут же должен был доказать Израилю… У них четыреста лет не было пророка, у них не было пророка, и вот появляется пророк. Им следовало знать, что нечто произойдёт.
E-199 What if Moses would've come said, "Let's build an ark like Noah did, float out of Egypt down the river." Oh, no. See? No. He had a Message from God; he was the manifestation. That prophet arising on the scene, ought to have proved to Israel right there... They hadn't had a prophet for four hundred years; they hadn't had a prophet, and here a prophet rises on the scene. They ought to have knowed that something was going to happen.
E-200 У Израиля снова сотни лет не было пророка, и вот появляется Иисус. И женщина у колодца сказала: “Господин, я вижу, что Ты — пророк. У нас четыреста лет его не было”, — потому что Он знал, что было у неё в сердце. Понимаете?
E-200 Israel again hadn't had a prophet for hundreds of years, and here come Jesus on the scene. And the woman at the well said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we haven't had one for four hundred years." Because He knowed what was in her heart. See?
E-201 Так вот, нам обещан церквопериод реформаторов, и у нас они были. Но в Малахии 4 Он обещал, что Он не изменит Свой образец в последние дни, что произойдёт следующее: “Обратит сердца детей к вере апостольских отцов”, — с той самой целью! А церковь настолько разделена на деноминации и “измы”, она так разодрана, что уже мертва; она была носителем. И затем Он обещал, что в час Послания седьмого ангела откроются Семь Печатей, и будут провозглашены тайны Божьи (Откровения 10), когда седьмой ангел начнёт провозглашать своё Послание, не служение исцеления, Послание, которое следует за служением исцеления.
E-201 Now, we're promised a church age through reformers, and we've had them. But He promised in Malachi 4, He'd keep His pattern in the last days, what would take place, "To turn the hearts of the children back to the faith of the apostolic father." For that very purpose... And the church is so broke up in denominations and isms; it's so tore to pieces till it's dead; it's been a carrier. And then He promised in the hour of the seventh angel's Message, the Seven Seals would be revealed; and the mysteries of God would be declared (Revelations 10) when the seventh angel begins to sound his Message, not the healing service, the Message that follows the healing service.
E-202 Иисус был знаменитым Человеком, пока Он исцелял больных. Но когда Он сказал: “Я и Отец Мой — одно…”
E-202 Jesus was a great Guy as long as He could heal the sick. But He said when, "I and My Father are One."
E-203 “Не-а! Это неверно!”
E-203 "Huh-uh. That was wrong."
E-204 Иов был знаменитым, пока с ним что-то не произошло. Понимаете? Всегда так.
E-204 Job was great, till something happened to him. See? It's always that way.
E-205 Верьте. Вы примете Его сейчас? Поднимите руку, скажите: “Я верю Ему. Я хочу принять Его”. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Просто замечательно.
Посидите спокойно и помолитесь минутку. [Брат Бранхам делает паузу на тринадцать секунд—Ред.]
E-205 Believe. Will you accept Him now? Raise your hand, say, "I do believe Him. I want to accept Him." God bless you. God bless you. That's fine. Now, set real still and pray just a moment.
E-206 Дорогой Бог, в эту серьёзную минуту… Однажды наступит такое время, когда на самом деле раздастся удар грома, и Сын Божий сойдёт с Небес с возгласом, с голосом Архангела и трубой Божьей; мёртвые во Христе воскреснут. И каждый из нас знает и осознаёт в этот вечер, Отец, что нам придётся дать ответ за каждое произнесённое нами слово и за каждое сказанное нами слово. Даже за мысли в нашем сердце мы дадим ответ. Я молю Тебя, Боже, во Имя Иисуса, чтобы Ты очистил здесь каждое сердце. Очисти моё сердце, очисти сердце этих людей. И пусть мы будем подготовлены, Господь, и пусть в этот вечер наши духовные глаза будут открыты, чтобы видеть Славу Всемогущего Бога. Мы слышали о Нём. О Отец, Боже, мы молим, чтобы Ты дал нам увидеть Его. Даруй это, Отец. Даруй эти благословения, я молю, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-206 Dear God, in this solemn moment, it's going to be a time like this when there really will be a clap of thunder someday, and the Son of God shall descend from the heavens with a shout, with the voice of the Archangel, and the trump of God; the dead in Christ shall rise. And each one of us knows, and are aware tonight, Father, that we're going to have to answer for every word we give, and every word we say. Even the thoughts that's in our hearts, we're going to answer for it. I pray Thee, God, in Jesus' Name, that You'll cleanse every heart that's in here. Cleanse my heart; cleanse the hearts of this people. And may we be prepared, Lord, and may our spiritual eyes be opened tonight to see the Glory of Almighty God. We have heard of Him. O Father, God, we pray that You'll let us see Him. Grant it, Father. Grant these blessings, I pray, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-207 Помните, в своём сердце, где вы сидите, устройте свой алтарь, скажите: “Господь Иисус, войди сейчас в моё сердце. Дай мне нечто, что… нечто, чего я мог бы держаться. Дай мне почувствовать это вдохновение, которое скажет мне, что Ты здесь”.
E-207 Remember, in your heart, where you're setting, make your little altar. Say, "Lord Jesus, come into my heart now. Give me something to--something I can hold to. Let me feel that inspiration that tells me that You're present."
E-208 Что за утверждение, сделанное перед людьми! Вот это дело! Так вот, я попрошу Господа Бога, попрошу…
E-208 Now, what a statement to make to people. What a--a thing to do. Now, I'm going to ask the Lord God, ask...
E-209 Кто из вас берёт плёнки? Вы слышали “Господа, который час”? Разве мы не показали эти журналы и всё остальное за год до того, как это произошло? Наука зашла в тупик относительно этого. Там был увенчанный Господь Иисус в этом белом парике, как видно в Библии, в Откровениях 1 и в Даниила — Верховный Судья неба и земли, прямо там; ведь даже сами учёные не могут этого понять. И в обсерватории, в том университете Аризоны и даже в Мексике они исследуют последние два года. А вам заранее было сказано, что это произойдёт.
E-209 How many of you take the tapes? You heard of: "What Time Is It, Sirs?" Did we show those magazines and things a year before it happened? Science is stumped on it. There was the Lord Jesus crowned and with that white wig on as you see in the Bible, in Revelations 1, and the Daniel: Supreme Judge of heaven and earth. Right there, when science can't even see It themselves. And in the observatory, out there in the University of Arizona and down through Mexico, they're searching, have been for the last two years. And there it was told you, it was going to happen before.
E-210 Как насчёт землетрясения на Аляске? Голливуд провалится в море, вот увидите! Угу. Вот увидите, он точно провалится. Он ещё никогда не говорил мне что-нибудь неверно — он провалится. Понимаете? Вы только внимательно посмотрите, ведь мы живём в заключительные часы истории. Ни один человек не знает, в какой час Он придёт. Но одно я знаю: в своём теперешнем состоянии я считаю (если я в здравом уме), что если бы я не был Христианином, то, конечно, я хотел бы быть настоящим Библейским Христианином, а не деноминационным. Не полагайтесь на то, что вы восклицали. Мы слышали об этом в это утро, доказали это по Слову Божьему; это вообще не по воле Божьей, ничего не дало, только послужило причиной смерти. Не находитесь в стебле, будьте в Жизни. Понимаете? Имейте веру в Бога. [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.]
E-210 How about the Alaskan earthquake? Watch Hollywood fall into the sea. Uh-huh. Watch and see if it doesn't. He's never told me anything wrong yet; it'll do it. See? And just watch and see if we're not living in the closing hours of history. No man knows what hour He's coming. But I know one thing: I believe, in my present condition, if I'm in my right mind, and if I wasn't a Christian, I'd sure want to be a real Bible Christian, not a denominational. Don't rely upon 'cause you've shouted. We heard that this morning, proved it by the Word of God; it's altogether out of the will of God, didn't do a thing but cause death. Don't be in the stalk; be in the Life. See? Have faith in God.
E-211 Верите ли вы, что Бог, Который дал это обещание, Который явился в Книге Бытие и явился Аврааму, и совершил это чудо… Тот же самый Бог стал плотью, человеческой плотью, родился от девы. (Там, конечно, была теофания.) Но потом, когда Он пришёл в человеческой плоти и был таким же самым Человеком, и совершил всё то же самое… Разве вы не верите, что если Бог смог бы взять человека (что Он и обещал сделать согласно Малахии 4), канал, через который Он мог бы говорить, Он совершил бы то же самое, что Он тогда и обещал? [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре. Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”. Брат Бранхам делает паузу.] Я тоже верю, что Он это сделает.
E-211 Do you believe that the God that made this promise, that did appear Himself in the Book of Genesis, and appeared to Abraham, and performed that miracle... That same God was made flesh, human flesh, borned of a virgin. That was a theophany there, of course, but then when He come in human flesh and was the same Man, and performed the same things... Don't you believe that if God could get a person (that He promised to do, according to Malachi 4), a channel that He could speak through, He'll perform the same thing He said He'd do there? You believe that? I believe He would too.
E-212 Верите ли вы, что у вас может быть вера, чтобы прикоснуться к Его одежде, к Его вере, прикоснуться к одежде? Верите ли вы, что здесь прямо сейчас Нечто говорит вашему сердцу, убеждая вас в том, что у вас есть вера, чтобы прикоснуться к Его одежде? Вы верите, что можете это сделать? Тогда простритесь и прикоснитесь своей верой; не эмоциями, а просто чистой, подлинной верой. Просто скажите: “Господь, я верю. Я верю всем своим сердцем. Я хочу, чтобы Ты коснулся меня, потому что я… я слышал, что Ты это совершал, теперь я хочу увидеть это своими глазами”. Понимаете?
E-212 Do you believe that you could have the faith to touch His garment, His faith to touch the garment? Do you believe present now that something's speaking to your heart that would tell you that you have faith to touch His garment? You believe you could do that? You reach up and touch with your faith then, not with emotion, just with absolutely pure, unadulterated faith. Just say, "Lord, I believe. I believe with all my heart. I want You to touch me, 'cause I--I've heard You done it, now I want to see it with my own eyes." See?
E-213 Я не могу прикоснуться к вам; нужно, чтобы Бог прикоснулся. Вы верите, что Он это сделает? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-213 Now, I can't touch you; it takes God to do the touching. You believe He'll do it?
E-214 Я смотрю сюда налево. Кажется, что какой-то канал, как я говорил, как бы притягивает в ту сторону. Поскольку я выбрал это направление, то теперь получается просто чудесно. Там сидит женщина со своим мужем. Она не отсюда. Она из штата Техас, из Далласа. Она страдает, её муж тоже страдает. Она страдает от осложнений, у неё была операция. Это точно. У её мужа болит что-то в спине, проблема со спиной — Мистер и Миссис Корбет из штата Техас, из Далласа, штат Техас. Если это так, поднимите руку. Я с вами незнаком. Верно? Я этого вообще никак не могу знать. Что же это? “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я вижу Тебя”. Понимаете, что я имею в виду? Так вот, спросите эту пару. Я их никогда в жизни не видел. “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я вижу Тебя своими глазами”.
E-214 I'm looking right back to my left here. It seems like there's a channel kinda, as I've spoke, pulling that way. Being I've directed it that way, now it comes in wonderful. It's a lady setting there with her husband. She's not from here. She's from Texas, Dallas. She's suffering; also her husband's suffering. She's suffering from a complication; she's had an operation. That's right. Her husband suffers something with his back, back trouble: Mr. and Mrs. Corbet, from Texas, Dallas, Texas. If that's so, raise up your hand. I'm a stranger to you. Is that right? No way in the world for me to know that. What is it? "I have heard of Thee by the ear, now I see Thee." See what I mean? Now, ask that couple. I never seen them in my life. "I have heard of Thee with the ear, now I see Thee with my eye."
E-215 [Брат Бранхам делает паузу на одиннадцать секунд—Ред.] Если вы верите, Бог может даровать то, в чём вы нуждаетесь.
E-215 If you can believe, God can furnish what you have need of.
E-216 Там сидит мужчина, держит руку у подбородка, у него высокое кровяное давление. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым, сэр? Верите? Сидите и держите вот так руку. Вы верите, что Бог исцелит вас от высокого давления? Поднимите свою руку, если вы этому верите. Хорошо, Он делает это. Видите? Я никогда в жизни не видел этого человека, я о нём ничего не знаю. Но вы слышали, что Иисус сказал здесь в Библии, что Он будет всё это делать; теперь вы видите это! Вы понимаете, что я имею в виду? “Если можешь веровать, всё возможно”. Только тем, кто верует; для этого необходима настоящая, подлинная вера. Но если вы можете в это поверить, Бог дарует это.
E-216 That man setting there with his hand up on his chin, with that high blood pressure. You believe God would make you well, sir? You do? Setting with your hand like this, you believe God will heal you of that high blood pressure? Raise up your hand, if you believe it. All right, He does it. See? I never seen the man in my life; I know nothing about him. But you heard that Jesus said here in the Bible that He would do these things; now you see it. You see what I mean? "If thou canst believe, all things are possible." Only to them that believe, it takes real, genuine faith to do it. But if you can believe it, God will grant it.
E-217 [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд—Ред.] Вон там в конце сидит одна дама, смотрит на меня, у неё зоб в горле.
E-217 There's a lady setting right back there, looking at me, got a goiter in her throat.
E-218 Рядом сидит женщина, сидит рядом с ней (чтобы она поняла), у той дамы тоже высокое кровяное давление. Верно.
E-218 Lady setting next by, setting next to her, that she'll understand, that lady there has high blood pressure also. That's right.
E-219 Рядом с ней сидит женщина, у неё тоже болезнь. И она не здешняя, она из Арканзаса. Они упускают это. Мисс Филипс, верь в Господа Иисуса Христа и будь исцелена. Вы верите Ему? Всем своим сердцем? Вы принимаете это? Это… Тогда вы можете это получить.
Так вот, вы скажете: “Это таинственно”. Нет-нет!
E-219 Lady setting next to her, she has a--a trouble too. And she's not from here; she's from Arkansas. They're missing it. Miss Phillips, believe on the Lord Jesus Christ and be healed. You believe Him? With all your heart? You accept It? That's... Then you can have it.
Now, you say, "That's mysterious." No, no.
E-220 Иисус сказал: “Тебя зовут Симон, ты — сын Ионин”. Верно?
E-220 Jesus said, "Your name is Simon; you're the son of Jonas." Is that right?
E-221 “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я вижу Тебя своими глазами”. Так вот, разве вы не видите, что произошло? Кто-то просто сидит там, смотрит, верит, надеется, и вдруг это происходит. Видите?
E-221 "I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye." Now, don't you see what happened? Someone just setting there, looking, believing, trusting, and all at once there it happens. See?
E-222 Сынок, сегодня лучше себя чувствуешь, чем вчера вечером? Улеглось? Теперь всё в порядке, ты будешь здоров (угу). [Люди в собрании радуются—Ред.] Сидел здесь вчера вечером, бился головой и всё такое, а сегодня вечером он выглядит как джентльмен. Видите? Он был немножко смущён от некоторых вещей, но сейчас всё наладилось. Понимаете? Всё будет в порядке. Да? “И в тот день откроется Сын Человеческий”, — (видите?) прямо перед сожжением Содома.
E-222 Feeling better, son tonight, than you did last night? Setting down? It's all right now; you're going to be well (uh-huh). Setting here last night, butting his head and everything else; now, tonight he looks like a gentleman. See? He was a little bit confused about things, but it's all straightened out now. See? It'll be all right. See? "And in that day, the Son of man is being revealed" (See?) just before Sodom is to be burned.
"I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye. I heard Jesus Christ say He promised that. I see that promise living right now." See? "I have heard of Thee with my ear, now I see Him with my eye." How many believes That to be Him? (O God.)
E-223 “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я вижу Тебя своими глазами. Я слышал, как Иисус Христос говорит, что Он это обещал, а прямо сейчас я вижу это обетование вживую”. Видите? “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я вижу Его своими глазами”. Кто из вас верит, что это Он? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О Боже!
E-224 Now, while we're here... It's getting late. Tomorrow night we're going to have a great healing service. We're expecting Brother Moore and I to stand here and pray for every person, wants to come through the line. But I thought in speaking this tonight, I was just going to make the altar call. But then I thought, "no," It said there, "I have heard of Thee with the ear, now I want to see You with my eye." Now, He's here. Do you believe that?
E-224 Так вот, пока мы здесь… Становится поздно. Завтра вечером у нас будет большое служение исцеления. Мы с Братом Моором собираемся стоять здесь и молиться за каждого человека, кто хочет пройти в очереди. Но, говоря об этом сегодня вечером, я думал сделать просто призыв к алтарю. Но потом я подумал: “Нет”. Ведь там сказано: “Я слышал о Тебе своими ушами, теперь я хочу увидеть Тебя своими глазами”. Итак, Он здесь. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-225 Now, let's lay our hands over on one another. Now, remember, the same One that promised He would do this, said, "These signs shall follow them that believe." Did He say it? Are you a believer? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, then, the same God that made this promise that you see Him perform just now... Ask any of those people. I never seen them, know nothing about them. I wouldn't know them right now (See?) impossible for me to. But that Scripture's got to be fulfilled. Well, if that's fulfilled, it shows we're in the latter time, we'll know the Son of man is ready to be--to come, because He's revealing Himself in human flesh. Is that right?
E-225 Теперь давайте возложим друг на друга руки. Итак, помните, Тот же самый, Который обещал совершать это, сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения”. Разве Он это не сказал? А вы верующие? Скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ну, тогда тот же самый Бог, Который дал это обетование, которое Он исполнил у вас на глазах прямо сейчас… Спросите любого из тех людей. Я никогда их не видел, ничего о них не знаю. Я даже сейчас не узнал бы их (понимаете?), я никак не смог бы. Но должно исполниться это место Писания. Ну, а если Оно исполнилось, это говорит о том, что мы живём в последние времена; мы знаем, что Сын Человеческий готов быть… прийти, потому что Он открывает Себя в человеческой плоти. Верно?
E-226 Then we know it's true, and you say you're a believer on Him, and you got your hands laid on one another. And if your hands are laid on one another, that same Son of God which is here to make this come true to your eyes, the same Son is here to say, "They shall recover." The same Son of God. "I heard that He said, 'If the believers lay their hands on, they shall recover.' I heard it with my ears; now let me see it with my eyes. He promised to do it."
E-226 Тогда мы знаем, что это правда, и вы говорите, что вы — верующий в Него, и вы возложили друг на друга руки. И если ваши руки возложены друг на друга, тот же самый Сын Божий, Который исполняет это здесь у вас на глазах, тот же самый Сын находится здесь и говорит: “Они выздоровеют”. Тот же самый Сын Божий! “Я слышал, что Он сказал: ‘Если верующие возложат свои руки, они будут здоровы’. Я слышал об этом своими ушами, [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] теперь позволь мне увидеть это своими глазами. Он обещал это сделать”.
Теперь, когда я буду молиться, и вы молитесь.
E-227 Now, while I pray, you pray: Lord Jesus, in the Name of the Lord God of heaven, let Your Spirit drop into these peoples' heart; that genuine faith of God, that will confirm this promise to them, and may the God of heaven heal every one of them, as they obey Your commandments by laying hands on each other. Let it be so, Lord. In the Name of Jesus Christ, grant that it will be so, for Your glory.
E-227 Господь Иисус, во Имя Господа Бога Небес, пусть Твой Дух сойдёт в сердце этих людей, эта подлинная вера Божья, которая подтвердит им это обетование, и пусть Бог Небес исцелит каждого из них, так как они исполнили Твои заповеди, возложив друга на друга руки. Да будет так, Господь. Во Имя Иисуса Христа, даруй, чтобы так и было, для Твоей славы.
E-228 Now, do you believe that you got what you asked for? Does something in your heart tell you? Do you feel that little speck of inspiration, said, "Why, it's over. It's done."?
E-228 [Собрание продолжает громко молиться. Брат Бранхам делает паузу на десять секунд—Ред.] Теперь вы верите, что получили просимое? [Собрание говорит: “Аминь!”] Говорит ли нечто в вашем сердце? Чувствуете ли вы эту крупицу вдохновения, говорящую: “Это же совершилось! Это совершено”?
E-229 The commandment of God said that we could hear it with our ear; now we can see it with our eye. Job said, "I've heard of Thee by the hearing of the ear, but now I see Thee with my eyes."
E-229 В заповеди Божьей сказано, что мы слышали об этом своими ушами, а теперь мы видим это своими глазами. Иов сказал: “Я слышал о Тебе слухом уха, но теперь я вижу Тебя своими глазами”.
E-230 Now, you heard it by the Word, by the hearing of the Word, "Faith cometh by hearing, hearing the Word." Now, you see It act, with your eyes. Now, that same God that said that, when these things was to be taking place, that the believers on This would lay their hands on the sick and they shall recover. Now, has it dropped into your heart that you're healed? Raise your hands if it did. Amen. That's real apostolic healing. You mean it? You believe it with all your heart? Hallelujah. That's all we need.
Let's stand on our feet and give Him praise, then:
E-230 Так вот, вы слышали это из Слова, от слышания Слова: “Вера от слышания, слышания Слова”. Теперь вы видите своими глазами, как Оно действует! Так вот, тот же самый Бог сказал, что когда всё это должно происходить, верующие в это возложат руки на больных, и они будут здоровы. Итак, запало ли это вам в сердце, что вы исцелены? Поднимите руки, если это так. [Собрание радуется—Ред.] Аминь! Это настоящее апостольское исцеление. Вы серьёзно имеете это в виду? Вы верите в это всем своим сердцем? [Собрание громко радуется.] Аллилуйя! Это всё, что нам нужно.
Давайте тогда встанем на ноги и воздадим Ему хвалу.
E-231 Thank You, Lord Jesus. Blessed be the Name of the Lord.
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-231 Благодарим Тебя, Господь Иисус! Благословенно Имя Господне! [Собрание продолжает прославлять Бога—Ред.]
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнён.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-232 Now, do you love Him? Now, let's all together give Him glory, all ye people. Now, look, if that has been revealed to you by God, in the channel that you were saved in, the same channel that told you you were saved, the same channel God moved through, like He did through Job and the prophets, He's moved through you through that channel as a Christian by His Divine revelation that you are healed, then there's nothing going to keep it from happening. So we
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each... (every doubt, washed away every doubt).
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-232 Теперь, вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Теперь давайте все вместе, люди, воздадим Ему славу. Смотрите, если это открыто вам Богом в том канале, в котором вы были спасены; в том же самом канале, который сказал вам, что вы спасены; в том же самом канале, через который действовал Бог (как Он действовал через Иова и пророков), Он подействовал через вас как Христианина, через этот канал, посредством Своего Божественного откровения о том, что вы исцелены, тогда ничто не помешает этому произойти. Так что:
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна… (Все сомнения, смыл все сомнения.)

Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнён.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-233 Oh, don't you love Him? Oh, how wonderful. "I have heard of Thee, Lord, with my ear, and faith cometh by hearing; but now I see Thee: God making Himself known among His people like He did to Abraham by His promise here that the Son of man would reveal Himself in the days that the world become in a Sodom condition.
E-233 О-о, вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Ах, как чудесно! “Я слышал о Тебе, Господь, своими ушами, и вера приходит от слышания, но теперь я вижу Тебя”. Бог раскрывается среди Своего народа, как Он открылся Аврааму, по Своему обетованию о том, что Сын Человеческий откроется в те дни, когда мир придёт в состояние Содома.
E-234 And there was three Messengers went forth, come down from heaven.
E-234 И пришли три посланника, сошли с Небес.
E-235 And there was a denominational group down in Sodom, and a Billy Graham and a Oral Roberts went down there. And remember as I've told you; nowhere in the history of the church has there ever been a messenger sent universal to the church until now, with his name ending like Abraham: h-a-m. G-r-a-h-a-m, six letters, to the world, man's number.
E-235 И в Содоме была деноминационная группа, и туда пошли Билли Грэхам и Орал Робертс. И помните, как я вам говорил, за всю историю церкви до сего дня никогда к церкви не посылался такой всемирный посланник, чьё имя оканчивалось бы, как Аврахам, на “хам”. [Брат Бранхам пять раз постукивает по кафедре—Ред.] Грэ-хам — шесть букв, для мира, число человека.
E-236 But Abraham had seven letters in the name, God's complete and perfect number. See?
E-236 Но в имени Аврахама [Согласно английскому произношению—Пер.] было семь букв — завершённое и совершенное число Божье. Видите?
E-237 And notice what the messengers did that went out in there: preached the Word, called them out, told them to repent.
E-237 И обратите внимание, что делали посланники, которые пошли туда: проповедовали Слово, вызывали их, говорили им покаяться.
E-238 But the One who stayed back with Abraham (See?) performed a miracle by telling Abraham what Sarah was doing and thinking in the tent behind Him. And Jesus, Who was the One that was in this Person, said, "When the world gets in a Sodom condition, like it was then, the Son of man will be revealed again." And all the other Scriptures confirming that to be so. The... "In the beginning was the [Congregation says, "Word."--Ed.]. And the Word was with [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Now, we see that same promised Word, of Luke, of Malachi, all these other promises from today, made flesh, dwelling among us, that we heard with our ears; now we see Him with our eyes, interpreting His Own Word; we don't need any interpretation of man. O church of the living God. here and on the phones. Wake up quick, before it's too late. God bless you.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary tree.
E-238 Но Тот, Кто остался с Авраамом (видите?), совершил чудо, сказав Аврааму, что делала и мыслила Сарра в шатре за Его спиной. И Иисус, Который и был в этом Человеке, сказал: “Когда мир придёт в состояние Содома, как это было тогда, Сын Человеческий снова откроется”. И все остальные Писания подтверждают, что это так. “В начале было… [Собрание говорит: “…Слово”—Ред.] … и Слово было у… [“…Бога”] …и Слово было… [“…Бог”]. И Слово [Брат Бранхам вместе с собранием говорит: “…стало плотью, и обитало среди нас”.] Верно? [“Аминь”.] Теперь мы видим, что то же самое обетованное Слово в Луки, в Малахии, все остальные обетования сегодняшнего дня стали плотью, обитают среди нас; мы слышали своими ушами, а теперь мы видим своими глазами, как Он истолковывает Своё же Слово, нам не нужны человеческие истолкования. О-о, Церковь живого Бога здесь и по телефонам, быстро пробудись, пока не слишком поздно! Благословит вас Бог.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-239 Could you think, church, that you're looking with your own eyes, the living Word of God made manifest, the promise of the hour, in the last days, looking with your own eyes at the living Word being interpreted in natural form: God among us. "I see Him with my own eyes, the One... I heard that He would do it." All the old sages looked for this day, now we see It manifested with our own eyes. How many old shouting Methodists, Baptists, and the real, genuine Pentecostals in their age, longed to see this happen. Many of them knowed it would happen. But we stand tonight seeing it happen. Oh, don't you love Him?
E-239 Можете себе представить, церковь, что вы смотрите своими собственными глазами… Живое Слово Божье проявляется (обетование часа в последние дни), смотрите своими собственными глазами на живое Слово, истолкованное в естественном виде, Бог среди нас! “Я вижу Его своими собственными глазами, Того… Я слышал, что Он будет это делать”. Все мудрые старцы ожидали этого дня, теперь мы видим своими глазами, как это проявлено. Столько восклицающих методистов, баптистов и настоящих, подлинных пятидесятников в свой период жаждали увидеть, как это произойдёт! Многие из них знали, что это произойдёт. Но мы стоим сегодня вечером и видим, как это происходит! О-о! Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-240 Now, Jesus said, "This will all men know you're my disciples, when you love one another." So as we love Him, let's shake one another's hands and sing "I Will Praise Him! I Will Praise Him!" All right.
I will praise Him! I will praise Him!
O praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all... (How you do?)... people
For His Blood has washed away each stain.
E-240 Так вот, Иисус сказал: “По этому все узнают, что вы — Мои ученики, когда будете любить друг друга”. Так что, поскольку мы любим Его, давайте пожмём друг другу руки и споём: “Буду славить, славить Агнца”. Хорошо.

Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнён.
Люди, честь…
[Брат Бранхам обращается к брату на платформе: “Ну как ты?” Брат отвечает: “Отлично”.—Ред.]
…воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-241 What did the queen of Belteshazzar say before her king that night? "There is a man in your kingdom that is a dissolver of doubts." And the Holy Ghost tonight is the Dissolver of doubts. Do you believe that? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] (What? Excuse me.) The dissolver of doubts. Now, the Blood of Christ takes away each stain, the stain of doubt. There's not a greater sin in the world than unbelief, "For he that believeth not is condemned already." Is that right? "He that believeth not is condemned." There's only one sin, and that's unbelief. Smoking's not a sin; cursing's not a sin; committing adultery's not a sin; lying is not a sin; that isn't sin; that's the results of unbelief. Unbelief, you do it because you don't believe. If you do believe It, you don't do it.
E-241 Что сказала царица Валтасара перед её царём в тот вечер? “В твоём царстве есть один человек, который рассеивает сомнения”. И Святой Дух сегодня вечером рассеивает сомнения! Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”. Брат Бранхам с кем-то разговаривает—Ред.] (Что? Хорошо. Она не будет. Ладно.) Рассеивает сомнения! Так вот, Кровь Христа смывает все пятна, пятна сомнения. Самый большой грех в мире — это неверие: “Ибо неверующий уже осуждён!” Верно? “Неверующий осуждён”. Существует только один грех — это неверие. Курение — это не грех, ругательства — это не грех, прелюбодеяние — это не грех, ложь — это не грех, это не грех, это результат неверия. Неверия! Ты это делаешь потому, что не веришь. Если ты веришь в это, то ты этого не делаешь.
E-242 Oh. Oh. What... Wonderful. And the Blood of the Lamb has washed away every doubt. We believe His Word, emphatically. We believe that the Word was made flesh. And we believe the Word is made flesh by the vindication of His Presence now to confirm His Word. Do you believe it? God bless you.
E-242 О-о! О-о! Что за… Чудесно! И Кровь Агнца смыла все сомнения. Мы несомненно верим Его Слову. Мы верим, что Слово стало плотью. И мы верим, что Слово сейчас стало плотью посредством доказательства Его Присутствия, подтверждающего Его Слово. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Благословит вас Бог.
E-243 We hope to see you here in the morning, for a great time in the Lord. And bow your heads now, and I give the service to Brother Lindsay.
E-243 Надеемся увидеться с вами здесь утром и чудесно провести время в Господе. И теперь склоните головы, и я передаю служение Брату Линдсею.

Наверх

Up